Tous les établissements agréés par le Centre ont reçu une circulaire les invitant à constamment consulter cette section du site Web. | UN | وتلقى جميع حملة التراخيص تعميما يطلب إليهم الاطلاع باستمرار على هذا القسم من موقع الهيئة على الإنترنت. |
Garcia, pourrais-tu dénombrer les membres qui appartiennent à cette section du F.L.T. ? | Open Subtitles | غارسيا هل يمكنك تحديد كم عضوا في هذا القسم من الجبهة بالتحديد؟ |
La Cour n'a mentionné, dans cette partie de son arrêt, aucune disposition de la CVIM ni aucune jurisprudence. | UN | ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار. |
Les dépenses autres que les dépenses de personnel nécessaires pour appuyer les activités prévues par la présente section sont constituées par les dépenses pour les consultants, les frais de voyage, les services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, les fournitures et accessoires, le mobilier et le matériel et pour le remboursement des services fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتألف تكاليف غير الموظفين المطلوبة لدعم الأنشطة في إطار هذا القسم من التكاليف المتعلقة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد والأثاثات والمعدات، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Fais-moi une faveur. Jette un œil à cette section de vertèbre. | Open Subtitles | أسدني معروفاً، ألقِ نظرة على هذا القسم من الفقرة. |
Les grands pays dans cette partie du monde islamique, en particulier l’Égypte, le Pakistan, et la Turquie, tentent de régler quatre problèmes, le plus difficile étant celui de définir le rôle de l’Islam dans le système politique. | News-Commentary | إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي. |
D'autres amendements introduits par cette loi sont examinés plus avant dans la suite de la présente section du rapport. | UN | وسيرد لاحقا في هذا القسم من التقرير مزيد من مناقشة التعديلات الأخرى التي قدمها القانون. |
Une fois que les documents auront été introduits dans la base de données, il faudra cependant qu'ils soient analysés par du personnel qualifié et expérimenté de la Section. | UN | بيد أنه متى جرى إدخال الوثائق في قاعدة البيانات، فستدعو الحاجة الى تحليل تلك الوثائق بواسطة موظفين داخل هذا القسم من ذوي الخبرة والمهارة. |
Il y a encore beaucoup à faire en matière de vérification pour que cette section du texte du traité atteigne le même niveau d'élaboration que celui auquel se trouvent aujourd'hui les questions juridiques et institutionnelles. | UN | ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية. |
(cette section du rapport pourrait notamment traiter de questions telles que le soutien mutuel du commerce, de l'environnement et du développement.) | UN | (يمكن أن يتناول هذا القسم من التقرير، أموراً من بينها، قضايا التأييد المتبادل فيما بين التجارة والبيئة والتنمية.) |
cette section du vaisseau est sous verrouillage. | Open Subtitles | هذا القسم من السفينة تم تأمينه |
cette section du code, c'est n'importe quoi. | Open Subtitles | هذا القسم من الشيفرة هنا غير منظم |
En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de recommander l'octroi d'une indemnité en ce qui concerne cette partie de la réclamation. | UN | وتبعا لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
En conséquence, le Comité n’est pas en mesure de recommander l’octroi d’une indemnité en ce qui concerne cette partie de la réclamation. | UN | وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي. |
Nous fermons cette partie de l'étage pour une opération sensible. | Open Subtitles | نحن نُغلق هذا القسم من الطابق لعمليّة جراحيّة حسّاسة للغاية. |
Les dépenses autres que celles afférentes au personnel qui sont nécessaires pour financer les activités prévues dans la présente section sont constituées par les dépenses pour les consultants, les frais de voyage, les services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, les fournitures et accessoires, le mobilier et le matériel et pour le remboursement des services fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتألف تكاليف غير الموظفين والمطلوبة لدعم الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا القسم من التكاليف المرتبطة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاثات والمعدات، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Les dépenses autres que celles afférentes au personnel qui sont nécessaires pour appuyer les activités prévues dans la présente section sont constituées par les dépenses pour les consultants, les frais de voyage, les services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, les fournitures et accessoires, le mobiliser et le matériel ainsi que l'appui à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتألف التكاليف غير المتصلة بالموظفين المطلوبة لدعم الأنشطة بموجب هذا القسم من التكاليف المتصلة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاث والمعدات، ودعم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Les dépenses autres que celles afférentes au personnel qui sont nécessaires pour appuyer les activités prévues dans la présente section sont constituées par les dépenses pour les consultants, les frais de voyage, les services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, les fournitures et accessoires, le mobilier et le matériel ainsi que l'appui à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتألف التكاليف غير المتصلة بالموظفين المطلوبة لدعم الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا القسم من التكاليف المرتبطة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاث والمعدات، ودعم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
cette section de la paroi péritonéale est épaissie et enflammée. | Open Subtitles | هذا القسم من التجويف الصفاقي تعرض للضغط والحرق |
Les forces hostiles se trouvant au Cabinda cherchent à porter préjudice aux efforts déployés par le Gouvernement pour exécuter les tâches qui restent à accomplir prévues dans le mémorandum d'entente pour la paix et la réconciliation qui doit amener l'Angola à la cessation complète des hostilités dans cette partie du territoire. | UN | وتسعى القوات المناوئة الموجودة في كابيندا إلى عرقلة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ المهام المتبقية التي تنص عليها مذكرة التفاهم من أجل السلام والمصالحة والتي يرتقب أن تساعد أنغولا على التوصل إلى وقف تام للأعمال العدائية في هذا القسم من أراضيها. |
1. La présente section du document A/AC.96/846 est consacrée aux activités qui, tout en étant inscrites au budget du siège, intéressent l'ensemble du Haut Commissariat. | UN | ١- يغطّي هذا القسم من الوثيقة A/AC.96/846، تلك اﻷنشطة المدرجة في الميزانية بالمقر الرئيسي ولكنها لصالح المنظمة كلها. |
L’intensification des activités du Tribunal a sensiblement alourdi le travail de toutes les unités de la Section. | UN | ونتيجة لذلك، سيتكون هذا القسم من ثلاث وحدات، باﻹضافة إلى وحدة إدارة المباني الحالية. |
Des réunions ont été organisées entre la COCOVINU et la Section des archives et de la gestion des dossiers afin de permettre à cette dernière de se faire une meilleure idée de la nature des archives de la COCOVINU et de la manière dont elles sont organisées, et d'examiner un plan de travail proposé par la Section. | UN | وعُقدت اجتماعات ضمت أنموفيك وقسم إدارة المحفوظات والسجلات لتمكين هذا القسم من تكوين صورة أدق عن تنظيم محفوظات أنموفيك وطبيعتها، ومناقشة خطة العمل التي اقترحها القسم المذكور. |