Toutefois, les efforts entrepris par l'État ont permis un plein essor de ce secteur. | UN | بيد أن الجهود التي بذلتها الدولة أتاحت تحقيق ازدهار كبير في هذا القطاع. |
Au vu des enseignements tirés de situations semblables, il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. | UN | ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع. |
Cependant l'adoption récente du quota de 30 % de femmes pourra désormais être évoquée pour faire enregistrer des progrès dans ce secteur. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى اعتماد حصة 30 في المائة لتمثيل المرأة كدليل على إحراز تقدم في هذا القطاع. |
Seule la société civile est bien organisée et joue son rôle en surveillant le secteur de la sécurité des conseils techniques. | UN | وعلى نحو فريد، يتسم المجتمع المدني بحسن التنظيم، ويساهم من خلال رصد هذا القطاع وإسداء المشورة الفنية. |
Un autre représentant a suggéré que l'accès au mercure à bas prix soit limité, notamment par la formalisation du secteur. | UN | واقترح ممثل آخر تقييد الحصول على الزئبق المنخفض الكلفة، بطرق من بينها إضفاء الطابع الرسمي على هذا القطاع. |
Il en résulte une diminution du volume de la production agricole et un manque à gagner dans ce secteur prioritaire, notamment en termes de disponibilité alimentaire. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض حجم الانتاج الزراعي وإلى نقص يجب تعويضه في هذا القطاع الهام، لا سيما فيما يتعلق بتوافر الأغذية. |
ce secteur souffre de l'absence de toute représentation à même de défendre ses intérêts, et les travailleurs ne bénéficient d'aucun avantage. | UN | يعاني هذا القطاع من غياب أيّ تمثيل يتولى مسؤولية الدفاع عن مصالحه، كما لا تستفيد العاملات فيه من أية تقديمات. |
Les gouvernements devraient créer les conditions nécessaires à un développement harmonieux de ce secteur; | UN | وينبغي أن تهيئ الحكومات الظروف المناسبة لضمان نمو هذا القطاع بنظام؛ |
Tant la partie serbe que la partie croate de ce secteur ne comptent que peu d'habitants des minorités. | UN | وتتسم كل من المناطق الصربية والكرواتية في هذا القطاع بقلة عدد السكان المنتمين الى اﻷقليات فيها. |
La plupart des besoins dans ce secteur sont couverts dans le budget de 1995. | UN | وقد جرت تغطية أغلب احتياجات هذا القطاع في ميزانية عام ٥٩٩١. |
Par la suite, les projets ont été transférés à l'UNICEF, organisme chef de file dans ce secteur. | UN | وتم تسليم المشروع فيما بعد الى منظمة اليونيسيف التي هي الوكالة القيادية في هذا القطاع. |
La dimension de ce secteur clandestin fausse sérieusement le bon fonctionnement de nombreuses économies. | UN | وحجم هذا القطاع السري يشوه تشويها خطيرا كفاءة أداء اقتصادات كثيرة. |
Les carences dans ce secteur font obstacle à la consolidation d'un État véritablement démocratique. | UN | وضعف هذا القطاع لا يزال يمثل عائقا رئيسيا أمام توطيد دولة ديمقراطية حقا. |
Neuf Parties seulement ont présenté les émissions provenant de ce secteur en utilisant les tableaux de données types du GIEC. | UN | وقدمت تسع أطراف فقط الانبعاثات الصادرة من هذا القطاع باستخدام جداول البيانات الموحدة للفريق الحكومي الدولي. |
Le Canada continuera d'appuyer les pays dans ces efforts et nous espérons pouvoir également renforcer notre appui dans ce secteur. | UN | وسوف تستمر كندا في تأييدها لسائر البلدان في جهودها، ونأمل أن تستطيع تعزيز ذلك التأييد في هذا القطاع. |
Une offre excédentaire dans ce secteur et la baisse des prix de l’immobilier ont déclenché une réaction en chaîne. | UN | واﻹفراط في العرض في هذا القطاع إلى جانب هبوط قيم الممتلكات قد بدأ تفاعلا متسلسلا. |
L'expérience acquise dans ce secteur pouvait beaucoup contribuer à l'élaboration d'une législation antimonopole. | UN | ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار. |
La croissance de ce secteur a aidé les montagnards à survivre même dans les périodes les plus dures de leur histoire. | UN | وما تمكن سكان الجبال من البقاء والتغلب على أشد الظروف الطبيعية قسوة إلا بفضل تنمية هذا القطاع. |
En dépit de cela, le secteur a été reconnu comme un moteur de croissance. | UN | ومع ذلك فهناك من العوامل ما يدفع هذا القطاع نحو النمو. |
La vulnérabilité du secteur face aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles a également eu des effets sur la production agricole. | UN | ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
La femme paysanne n'a guère accès à la terre et représente moins de 30 % de la population économiquement active dans ce domaine. | UN | وفرص المزارعات في حيازة الأراضي قليلة ونسبة عددهن إلى عدد الناشطين اقتصاديا في هذا القطاع تقل عن 30 في المائة. |
De nombreuses activités réalisées par les organisations non gouvernementales figurent de plus dans ce segment. | UN | وهناك أيضا أنشطة عديدة قامت بها المنظمات غير الحكومية في هذا القطاع. |
C'est un secteur dominé par les propriétés industrielles 82 pour cent et les propriétés familiales 13 pour cent. | UN | وتهيمن على هذا القطاع الملكية الصناعية بنسبة ٢٨ في المائة والملكية العائلية بنسبة ٣١ في المائة. |
Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. | UN | ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية. |
À ce propos, les avis étaient en majorité favorables au classement des services informatiques professionnels dans cette section. | UN | وفي ما يتعلق بهذا الأخير، ساد الرأي المؤيد لإدراج خدمات مهنية متصلة بتكنولوجيا المعلومات في هذا القطاع. |