ويكيبيديا

    "هذا الكفاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette lutte
        
    • ce combat
        
    • la lutte
        
    • cette bataille
        
    • une lutte
        
    • telle lutte
        
    Malte estime que le système des Nations Unies est bien placé pour coordonner cette lutte par des mesures appropriées et efficaces. UN وترى مالطة أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكنها أن تنسق هذا الكفاح عن طريق اتخاذ التدابير الفعالة المناسبة.
    Mais les bénéficiaires de cette lutte doivent être tous les citoyens du monde et pas simplement les citoyens qui ont eu la chance de naître dans le Nord. UN ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال.
    cette lutte ne saurait être discréditée ou qualifiée de terroriste. UN ولا يمكن تشويه هذا الكفاح أو نعته بالإرهاب.
    Au Niger, nous avons pleinement conscience que ce combat est d'abord un combat national. UN ونحن في النيجر مدركون تماما أن هذا الكفاح كفاح وطني في المقام الأول.
    Tandis qu'on peut comprendre que ces fléaux affectent principalement les jeunes, cela ne suffit pas pour que nous abandonnions la lutte. UN بينما قد يكون من المقبول القول أن هذه الآفات تستهدف الشباب بصورة رئيسية، لا يكفي لنا أن نتخلى عن جهودنا في هذا الكفاح.
    Aujourd'hui, notre nation est totalement unie dans cette lutte. UN إن دولتنا تقف اليوم متحدة بالكامل في هذا الكفاح.
    De la même manière, nous reconnaissons que le principe qui sous-tend le succès de cette lutte est celui de la responsabilité partagée, mais différenciée. UN وبالمثل، فإننا نُقر بأن المبدأ الذي ارتكز عليه نجاح هذا الكفاح يكمن في المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته.
    Ma délégation demeure déterminée à suivre toute voie qui nous permettra de progresser dans cette lutte pour l'égalité et la justice. UN لا يزال وفدي ملتزما باتباع الطريق الذي يقودنا إلى إحراز التقدم في هذا الكفاح من أجل المساواة والعدالة.
    Ceci jouerait au détriment de la Bolivie et de tous les pays impliqués dans cette lutte difficile. UN وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
    La Communauté sait également que l'idéal européen de paix et de prospérité exige que des progrès sensibles, concrets et visibles soient faits dans cette lutte. UN وتعلم المجموعة أيضا أن المثل اﻷعلى اﻷوروبي للسلم والرخاء يقتضي إحراز تقدم كبير وحقيقي وملموس في هذا الكفاح.
    Les revendications relatives au logement sont de plus en plus fréquentes et les femmes sont à l'avant-garde de cette lutte. UN فالكفاح من أجل المسكن يزداد شيوعا باطراد، وتتصدر المرأة هذا الكفاح.
    Mais une coopération plus dynamique devrait inspirer l'action de la communauté internationale dans cette lutte. UN غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح.
    L'augmentation du nombre d'États parties au Protocole reflète la volonté politique de mener cette lutte. UN ولاحظ أن الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول تجسّد العزم السياسي على خوض هذا الكفاح.
    cette lutte appelle d'énormes investissements en ressources et en temps, et malheureusement, elle a fait également des victimes. UN ويتطلب هذا الكفاح استثمارا كبيرا في الموارد والوقت. للأسف، هذا يعني كذلك فقدان أرواح بشرية.
    Je suis convaincu que le Gouvernement des États-Unis doit conduire cette lutte avec la plus grande détermination. UN ومن رأيي أنه ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تقودنا في هذا الكفاح بالكثير من الحزم.
    Nous pensons aux familles de tous ceux qui ont perdu la vie dans cette lutte et ont été victimes des folles ambitions d'un dictateur aveuglé. UN إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم.
    Nul ne peut douter désormais que la victoire n'est possible dans cette lutte que si la communauté internationale agit de concert, dans la solidarité. UN وقد اتضح لكل شخص أن هذا الكفاح لا يمكن الانتصار فيه إلا إذا عمل المجتمع الدولي بصفته مجتمعا واحدا.
    Dans ce combat titanesque, il va de soi que le Burkina Faso se trouve du côté de la civilisation contre la barbarie. UN وفي خضم هذا الكفاح المرير، لا حاجة بنا إلى القول إن بوركينا فاسو تقف مع الحضارة ضد الهمجية.
    Croyez, en tous cas, que vous trouverez toujours la France aux côtés de la communauté internationale pour ce combat. UN ويمكنني أن أؤكد أن فرنسا ستقف دائما الى جانب المجتمع الدولي في هذا الكفاح.
    Dans ce combat contre l'abus des drogues, le Gouvernement lao met aussi l'accent sur la répression. UN وفي هذا الكفاح ضد إساءة اسعمال المخدرات تشدد حكومة لاو أيضا على عملية القمع.
    Nous exhortons le monde à ne pas détourner son attention de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ونحث العالم على ألا يصرف أنظاره عن هذا الكفاح النبيل ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La coopération internationale est la clef de notre victoire dans cette bataille. UN يمثل التعاون الدولي عنصرا حيويا في هذا الكفاح.
    Qu'il n'y ait aucun doute sur ce point : c'est en fin de compte une lutte pour la liberté humaine. UN ولا ينبغي أن يكــون ثمة شك في أن هذا الكفاح هو، في نهاية المطاف، كفاح من أجل حرية اﻹنسان.
    En effet, il est contraire à la raison de qualifier de terroriste une telle lutte et de mettre sur le même plan la victime et le bourreau, celui qui subit une forme d'oppression, de destruction, d'expropriation et celui qui en est l'auteur. UN وبالفعل ليس من المعقول على الإطلاق وصم هذا الكفاح بالإرهاب ووضع الضحية موضع الجلاد - وأولئك الذين يعانون من الاضطهاد أو التدمير أو الاستغلال محل أولئك الذين يرتكبونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد