ويكيبيديا

    "هذا المبدأ في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce principe dans
        
    • ce principe à
        
    • ce principe en
        
    • ce principe au
        
    • ce principe aux
        
    • aussi dans
        
    • de ce principe
        
    • est énoncé dans
        
    • tel principe dans
        
    • ce principe a pour
        
    • ce principe est énoncé au
        
    Une délégation a préféré refléter ce principe dans l'article qui traite des modalités d'examen des communications. UN وفضّل أحد الوفود إدراج هذا المبدأ في المادة التي تتناول طرائق النظر في البلاغات.
    De l'avis de la Suisse, il est important de rappeler ce principe dans le contexte du projet d'articles. UN ترى سويسرا أنه من المهم الإشارة إلى هذا المبدأ في سياق مشروع المواد.
    Le Rapporteur spécial a choisi d'inclure ce principe dans le projet d'articles car il était également applicable à la crise survenant après une catastrophe. UN وقد ارتأى المقرر الخاص إدراج هذا المبدأ في مشروع المواد لأنه ينطبق في حالات الكوارث وفي سياقات أخرى سواء بسواء.
    La communauté mondiale doit prendre l'engagement de faire respecter ce principe à tout jamais. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يلتزم بضمان تنفيذ هذا المبدأ في أي وقت من اﻷوقات في المستقبل.
    L'article 15 de la Constitution consacre de façon évidente le principe de l'égalité des Bahamiennes et des Bahamiens, sans aucune distinction fondée sur le sexe, voire érige ce principe en droit fondamental. UN وقد ورد هذا المبدأ في الواقع بوصفه حقا أساسيا لكل رعايا جزر البهاما على النحو المكرس في الدستور.
    Il importait de maintenir ce principe dans l'article 40 bis, ou dans un article distinct. UN ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة.
    Le représentant de l'Australie a indiqué que dans son pays la protection s'appliquait sur la base de la non-discrimination et il a proposé de mentionner ce principe dans l'article 28. UN وقال ممثل أستراليا إن بلاده تأخذ بالحماية على أساس عدم التمييز، واقترح بيان هذا المبدأ في المادة 28.
    Il a été proposé d'inscrire ce principe dans le projet d'articles. UN واقترح أن ينعكس هذا المبدأ في مشاريع المواد.
    La prise en compte de ce principe dans les résultats du Sommet mondial de 2005 a été un progrès majeur. UN وكان إدراج هذا المبدأ في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إنجازاً كبيراً.
    Toute dérogation à ce principe dans le cas de situations d'urgence humanitaire doit se faire sur la base d'un consensus général au sein de l'Organisation. UN ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة.
    Il estime que rien ne justifie que l'on déroge à ce principe dans le cas présent. UN وقيل إنه لا يوجد أي سبب للانحراف عن هذا المبدأ في هذه القضية.
    L'Assemblée générale n'a cessé de réaffirmer ce principe dans de nombreuses résolutions. UN وقد أعادت الجمعية العامة التأكيد باستمرار على هذا المبدأ في مختلف القرارات.
    Le représentant de l'Argentine attend avec intérêt de continuer à débattre de ce principe dans le cadre de consultations officieuses. UN وقال إنه يتطلع إلى مزيد من المناقشة حول هذا المبدأ في إطار مشاورات غير رسمية.
    Ce principe est reconnu depuis le début des années 90 et tous les plans de règlement établis depuis ont prévu un régime de propriété qui respectait et approfondissait ce principe dans la pratique. UN وقد كان هذا معيارا راسخا منذ أوائل التسعينيات، وكل خطط التسوية التي أعدت بعد ذلك الوقت توخت نظام ملكية يراعي هذا المبدأ في الممارسة العملية ويواصل تطويره.
    Bien qu’il faille généralement tenir compte de ce principe dans l’application de la CVIM, il n’y avait aucune raison, eu égard aux circonstances de l’espèce, de l’invoquer en faveur du défendeur. UN وعلى الرغم من أن هذا المبدأ ملائم بصورة عامة في تطبيق اتفاقية البيع، فان ظروف هذه القضية لا تعطي أي سبب للاستناد الى هذا المبدأ في صالح المدعى عليه.
    L’importance de ce principe à cet égard est en outre attestée par la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, et en particulier son avis consultatif sur la licéité de la menace ou de l’emploi d’armes nucléaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تؤكد أهمية هذا المبدأ في هذا الشأن ولاية محكمة العدل لدولية، ولا سيما فتواها بشأن مشروعية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Toutefois, prendre ce parti ne devrait pas interdire de poser ce principe à l'article 5, qui en réalité est la place toute indiquée pour ce principe. UN إلا أن تأييد هذين الاقتراحين لا يمنع النص على هذا المبدأ في المادة ٥ التي تعد في الواقع المكان المناسب تماما لمثل هذا المبدأ.
    La Cour internationale de Justice a renforcé ce principe en 1996 dans son avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وقد أيدت محكمة العدل الدولية هذا المبدأ في فتواها بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه.
    Nous devrons donc garder ce principe au centre de nos aspirations lorsque nous entamerons tous les négociations sur la réforme globale du Conseil. UN فلنبق على هذا المبدأ في قلب طموحاتنا، عندما ننخرط جميعا في مفاوضات تستهدف إصلاحا شاملا لمجلس الأمن.
    Il lui recommande aussi d'appliquer ce principe aux activités du Ministère du développement international. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تطبق الدولة الطرف هذا المبدأ في الأنشطة التي تضطلع بها وزارة التنمية الدولية.
    Comme la résolution de la Commission renvoie expressément aux Accords de l'OMC, on se bornera à examiner ces deux branches du droit, étant entendu que le principe s'applique aussi dans d'autres domaines. UN ونظراً لكون اللجنة قد أشارت إلى اتفاقات منظمة التجارة العالمية بالتحديد، سيقتصر التقرير على تناول هذا المبدأ في إطار هذين الفرعين من القانون، علماً أن المبدأ يتجلى في ميادين أخرى أيضا.
    La légitimité de ce principe a été reconnue par les différents ordres juridiques et par le droit international humanitaire. UN وثمة اعتراف بشرعية هذا المبدأ في مختلف النظم القانونية، وكذلك من جانب القانون الإنساني الدولي.
    Ce principe est énoncé dans le Code pénal, qui stipule à l'article 109 que ses dispositions s'appliquent aux citoyens polonais qui ont commis un délit à l'étranger. UN ويرد هذا المبدأ في قانون العقوبات الذي ينص في المادة 109 منه على أن أحكامه تسري على المواطنين البولنديين الذين يرتكبون جريمة في الخارج.
    Nombreux sont, selon moi, les arguments en faveur de l'applicabilité d'un tel principe dans tous les systèmes juridiques modernes et donc aussi dans le droit international. UN وفي رأيي هناك الكثير مما يمكن قوله تأييدا لانطباق مثل هذا المبدأ في جميع النظم القانونية المعاصرة وبالتالي في القانون الدولي.
    ce principe a pour effet d'interdire aux États de céder des armes légères à un autre État dont il sait qu'il fera de celles-ci un usage contraire au droit international. UN ويكمن أثر هذا المبدأ في منع الدول من نقل الأسلحة الصغيرة إلى دولة أخرى إذا كانت تعلم أن هذه الدولة ستستخدم تلك الأسلحة لانتهاك القانون الدولي.
    Non seulement ce principe est énoncé au paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais il est aussi consacré dans de nombreuses constitutions nationales. UN ولا يتجلى هذا المبدأ في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فحسب، بل يتجلى أيضاً في الكثير من الدساتير الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد