ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. | UN | ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد. |
ce décret et la loi en portant autorisation ont toutefois été annulés par le Tribunal constitutionnel. | UN | على أن المحكمة الدستورية ألغت هذا المرسوم بقانون والقانون الذي اتخذ على أساسه. |
La Rapporteuse spéciale avait constaté une certaine lenteur dans l'application de ce décret, déjà évoqué dans son rapport intérimaire. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بعض التباطؤ في تطبيق هذا المرسوم الذي سبق أن أشارت إليه في تقريرها المؤقت. |
Article 2. Le présent décret entrera en vigueur à la date de sa publication. | UN | المادة ٢ - يصبح هذا المرسوم نافذ المفعول في تاريخ نشره. |
cette ordonnance abroge et remplace les dispositions des articles 354 et 355 du Code pénal comme suit : | UN | إن هذا المرسوم يلغي أحكام المادتين 354 و 355 من قانون العقوبات ويحل محلها، وذلك على النحو التالي: |
ce décret permettrait à toutes les personnes concernées âgées de plus de 60 ans de résider en Estonie. | UN | وسيسمح هذا المرسوم لجميع المتأثرين فوق سن الستين باﻹقامة في استونيا. |
ce décret est entré en vigueur après avoir été approuvé par l'Assemblée nationale. | UN | وأقرﱠت الجمعية الوطنية هذا المرسوم فدخل بالتالي حيﱢز النفاذ. |
ce décret permet de détenir un suspect, sans qu'il soit inculpé, jusqu'à 30 jours. | UN | هذا المرسوم يسمح باحتجاز فرد ما لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً دون توجيه تهمة جنائية إليه. |
De plus, la décision de détenir un suspect en vertu de ce décret n'exige pas l'autorisation du procureur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قرار احتجاز أحد بموجب هذا المرسوم لا يقتضي موافقة مكتب الوكيل. |
ce décret, qui est compatible avec les normes internationales pertinentes, annule l'incrimination du fait de critiquer les institutions publiques et le Président de la République. | UN | ويلغي هذا المرسوم الذي جاء متطابقاً مع المعايير الدولية ذات الصلة، تجريم ثلب المؤسسات العمومية ورئيس الجمهورية. |
ce décret portait création de la Commission fidjienne des droits de l'homme, fixait les critères de désignation des commissaires et conférait des compétences et des attributions à la Commission. | UN | وقد نص هذا المرسوم على إنشاء لجنة حقوق الإنسان في فيجي وحدد شروط تعيين المفوضين فيها وصلاحياتها ومهامها. |
ce décret stipule que les peuples autochtones doivent être consultés par le biais de leurs organisations, collectivités et associations traditionnelles. | UN | وينص هذا المرسوم على وجوب التشاور مع السكان الأصليين عبر منظماتهم ومجتمعاتهم ورابطاتهم التقليدية. |
ce décret portait sur l'expropriation sans évoquer explicitement la question de l'expulsion des Allemands propriétaires de ces terres. | UN | ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي. |
ce décret a porté création de la Commission fidjienne des droits de l'homme, fixé les critères de désignation des commissaires et conféré des compétences et des attributions à la Commission. | UN | وينصّ هذا المرسوم على إنشاء لجنة حقوق الإنسان في فيجي ويحدد شروط تعيين المفوضين في هذه اللجنة ويقرر صلاحياتها ومهامها. |
Article 4 Le présent décret prendra effet le jour de sa publication. | UN | مادة 4: يُنشر هذا المرسوم التشريعي، ويعتبر نافذا من تاريخ صدوره. |
Les conditions des autorisations sont, sous réserve des dispositions du présent décret, déterminées par le Président de la République. | UN | ويحدد رئيس الدولة، شروط منح هذا الإذن، دون المساس بأحكام هذا المرسوم. |
Aux termes de cette ordonnance, commet également un acte de terrorisme quiconque collecte des fonds aux fins d'activités terroristes. | UN | ذلك أن كل من يجمع أموالا لأغراض إرهابية يرتكب عملا إرهابيا، وفقا لأحكام هذا المرسوم. |
le décret aurait été abrogé par le Gouvernement au début d'août 1994. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة ألغت هذا المرسوم في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Le texte du décret est brièvement décrit au paragraphe suivant. | UN | وترد في الفقرة التالية نبذة عن هذا المرسوم. |
En vertu de ce texte, il est interdit de promulguer un texte législatif qui portait atteinte aux droits et libertés fondamentaux des citoyens. | UN | ويحظر بموجب هذا المرسوم صدور نص تشريعي ينتهك الحقوق والحريات اﻷساسية للمواطنين. |
cette loi réglemente la concession des terres dans la période coloniale. | UN | وينظم هذا المرسوم عملية امتيازات الأراضي في فترة الاستعمار. |
Non, cet arrêté vise les Talibans et Al-Qaida, en application des résolutions 1267 et suivantes. | UN | لا، هذا المرسوم يستهدف طالبان والقاعدة، إعمالا لأحكام القرار 1267 والقرارات التالية له. |
L'Organisation des Nations Unies s'est déclarée préoccupée par les incidences dudit décret sur le déroulement de la procédure engagée. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أثر هذا المرسوم الملكي على الاستقلالية المتوخاة للدوائر الاستثنائية. |
Les dispositions de la présente ordonnance s'appliquent à toute infraction commise par | UN | تنطبق أحكام هذا المرسوم على الجرائم التي يرتكبها: |
Les règles relatives à la communication et au traitement des informations sur les transactions suspectes seront établies par ledit décret. | UN | وستحدد في هذا المرسوم الأحكام المتعلقة بالإبلاغ ومعالجة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة. |
Selon la Puissance administrante, l'ordonnance n'a pas été modifiée depuis qu'elle a été établie, d'où sa caducité à bien des égards. | UN | وأفادت السلطة القائمة بالإدارة أن هذا المرسوم لم يُعدَّل منذ دخوله حيز النفاذ وقد أصبح عتيقا في العديد من جوانبه. |
On trouvera une brève description de cet acte dans le rapport de la Mission de visite des Nations Unies à Anguilla, publié sous la cote A/AC.109/799, aux paragraphes 19 à 27. | UN | ويرد مجمل هذا المرسوم في تقرير بعثة الأمم المتحدة الزائرة لأنغيلا، لعام 1984 (انظر A/AC.109/799، الفقرات 19 إلى 27). |
Vous avez confiance en cette résolution maintenant, parce qu'aujourd'hui il n'y a ni défi, ni controverse, ni conflit. | Open Subtitles | بأنكم تحترمون هذا المرسوم و ما عزمتم عليه لأنكم موجودون هنا لا يوجد تحدي ، لا يوجد خلاف ، لا يوجد تعارض |