ويكيبيديا

    "هذا المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce climat
        
    • tel climat
        
    • cet environnement
        
    • le climat
        
    • cette atmosphère
        
    • telle atmosphère
        
    • un climat
        
    • tel environnement
        
    • ce type d'environnement
        
    Certains prétendent qu'à lui seul ce climat politique influe autant sur les progrès que sur leurs perspectives futures. UN وقد دفع البعض بأنّ هذا المناخ السياسي وحده يُحدد كلا من وتيرة التقدم وآفاقه المستقبلية.
    D'autres attaques menées par le LRA au milieu de l'année 2003 à Adjumani ont fait 19 morts, et ce climat de violence et d'insécurité a entravé les progrès de la Stratégie d'autosuffisance qui avait été lancée en 1999. UN كما أدت الهجمات الأخرى لجيش الرب للمقاومة في ادجماني في منتصف عام 2003، إلى 19 حالة وفاة فيما أعاق هذا المناخ من العنف وانعدام الأمن تقدم استراتيجية الاعتماد على الذات التي كانت قد بدأت في عام 1999.
    ce climat favorable permettra aux deux puissances nucléaires d'entretenir des rapports de bon voisinage et de s'atteler aux vrais problèmes de développement. UN ولا شك أن هذا المناخ الملائم سيمكّن الدولتين النوويتين من الحفاظ على علاقات حسن الجوار والتصدي لمشاكل التنمية الحقيقية.
    Dans un tel climat, les extrémistes musulmans gagneront en ascendance et les terroristes trouveront un terreau fertile pour recruter des individus partout dans le monde. UN وفــي هذا المناخ ستعلو كفة المتطرفين المسلمين، ويجــد الإرهابيون أرضا خصبة لتجنيد أتباعهم في كل مكان.
    cet environnement, pensons-nous, facilite les échanges de vues sur des sujets d'intérêt commun. UN وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    le climat n'est pas celui qu'il faut pour aller à des élections significatives et déterminantes. UN إن هذا المناخ لا يتناسب مع انتخابات هامة وبالتأكيد حاسمة.
    La température moyenne est de 28 °C et l'écart thermique de 6 °C. À ce climat tropical humide, dit soudanien, correspond de grandes savanes arbustives ou boisées, propices à l'élevage. UN وتقابل هذا المناخ الاستوائي الرطب، المسمى المناخ السوداني، مناطق سفناء شاسعة جنيبية أو مشجرة، مناسبة للرعي.
    ce climat d'insécurité ne saurait être toléré. UN ولا يمكن احتمال هذا المناخ من انعدام الأمن.
    Dans ce climat d'insécurité généralisée, la liberté d'opinion des partis politiques est menacée, voire conditionnée. UN وفي هذا المناخ الذي يسوده انعدام الأمن، باتت حرية الأحزاب السياسية في إبداء الرأي مهددة بل مقيدة.
    C'est dans ce climat délétère que s'est déroulé le mandat du Président Bédié. UN وانقضت ولاية الرئيس بيدييه في ظل هذا المناخ الخانق.
    ce climat de crainte et de suspicion est constamment enflammé à nouveau par la violence au Moyen-Orient. UN وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك.
    Nous espérons que ce climat favorable de solidarité sera maintenu et qu'il servira d'exemple de la manière de faire face à d'autres crises et problèmes graves. UN ويحدونا الأمل أن يستمر هذا المناخ المؤاتي للتعاون وأن يكون نموذجا لكيفية التصدي للأزمات الأخرى والمشاكل الخطيرة.
    Empêcher ou supprimer les doubles impositions est un bon moyen d’améliorer ce climat. UN وهناك عنصر هام في هذا المناخ يتمثل في منع أو إزالة الازدواج الضريبي الدولي.
    ce climat s'est accentué lors des périodes électorales, des émeutes populaires et de la récente mutinerie de l'armée. UN وقد اشتد توتر هذا المناخ في أثناء الانتخابات والانتفاضات الشعبية وتمرد الجيش أخيرا.
    Dans un tel climat international où le désarmement nucléaire est incomplet et où un désarmement général et complet paraît chimérique, l'interdiction totale des armes nucléaires aurait été considérée comme un abandon de la base juridique sur laquelle ce Traité se fonde. UN وفي مثل هذا المناخ الدولي، حيث نزع السلاح النووي غير كامل، ونزع السلاح العام الكامل وهمي، من شأن الحظر الكامل لهذه اﻷسلحة أن يُنظر إليه على أنه رفض لﻷساس القانوني الذي أقيمت عليه المعاهدة.
    À notre avis, l'existence même d'un tel climat va à l'encontre du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous. UN وفي رأينا، فإن مجرد وجود مثل هذا المناخ يتعارض مــع الافتراض اﻷساسي لاحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية للجميع.
    Il n'est pas prématuré de réfléchir très soigneusement aux éléments essentiels à la création d'un tel climat politique. UN وليس من السابق ﻷوانه التفكير بعناية في العناصر الضرورية لتهيئة هذا المناخ السياسي.
    Il incombe en particulier aux responsables à tous les niveaux d'appuyer et de mettre en place des systèmes qui permettent de préserver cet environnement. UN وتقع على المديرين بكافة المستويات مسؤوليات خاصة إزاء دعم وتطوير نظم تحفظ هذا المناخ.
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient par conséquent tirer profit de cet environnement et des succès remportés à ce jour. UN ولذلك ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة هذا المناخ وما تم إنجازه حتى اﻵن.
    le climat ne vous convient guère. Je m'inquiète pour votre santé. Open Subtitles هذا المناخ ليس جيد لصحتك و كنت قلقا عليك
    Les gouvernements ont la responsabilité de promouvoir et de garantir cette atmosphère générale de liberté responsable. UN وعلى الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز هذا المناخ العام من الحرية المسؤولة وحمايته.
    Organiser des élections dans une telle atmosphère n’est pas aisé car les décisions et les mobiles du Président d’Haïti, René Préval, et du Conseil électoral provisoire (CEP) sont constamment remis en cause et anticipés. UN ٥ - ولن يكون تنظيم الانتخابات في هذا المناخ مهمة سهلة حيث يجري التشكيك باستمرار في قرارات ودوافع رئيس جمهورية هايتي، بريفال، والمجلس الانتخابي المؤقت وملاحقتهما بالانتقادات.
    Les idéologies extrémistes font facilement leur chemin dans un climat aussi propice au mécontentement. UN فالإيديولوجيات المتطرفة تنمو بسهولة في مثل هذا المناخ الخصب من السخط.
    Il fait valoir que, en tant que membre d'un clan vulnérable, il est exposé à un risque particulier dans un tel environnement. UN ويدعي أنه بوصفه أحد أفراد قبيلة ضعيفة المنعة، فإنه سيكون في خطر بصفة خاصة في هذا المناخ.
    Dans ce type d'environnement commercial et physique, l'accent peut être mis et est mis sur la nécessité d'obtenir la meilleure valeur possible. UN وفي هذا المناخ التجاري والمادي يمكن بل يتم التشجيع على ضرورة تأمين أفضل قيمة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد