Un atelier Asie-Pacifique organisé sur la question en 2009 a eu pour résultat la création d'un guide générique dans ce domaine crucial. | UN | وتمخّضت ورشة عمل لآسيا والمحيط الهادئ عُقدت بشأن هذا الموضوع في عام 2009 عن وضع دليل في هذا المجال الحيوي. |
Le programme des Nations Unies sur le vieillissement accueillera une conférence interrégionale sur la question en 1998 et fera paraître une publication à ce sujet en 1999. | UN | وسيستضيف البرنامج المعني بالشيخوخة مؤتمرا أقاليميا حول هذا الموضوع في عام ١٩٩٨، ويصدر منشورا متصلا بذلك في عام ١٩٩٩. |
Le Conseil a estimé aussi que, lorsqu'il reviendrait sur la question en 1994, il devrait exercer plus pleinement son rôle coordonnateur, tel qu'il était défini dans la Charte des Nations Unies, en fixant les priorités compte tenu des activités globales des organismes des Nations Unies concernés. | UN | ووافق المجلس أيضا على أنه ينبغي له، عند العودة الى هذا الموضوع في عام ١٩٩٤، أن يمارس بشكل أكمل دوره التنسيقي على النحو المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التأكيد على اﻷولويات فيما يتصل بالعمل الشامل لمنظمات اﻷمم المتحدة المعنية. |
L'UNIDIR est actif depuis longtemps dans les questions liées à la sécurité cybernétique, en commençant par une conférence sur le sujet en 1999. | UN | ويشارك المعهد منذ فترة طويلة في توضيح قضايا أمن الفضاء الإلكتروني، بدءا من عقد مؤتمر حول هذا الموضوع في عام 1999. |
Il partage l'appréhension de la CNUDCI en ce qui concerne l'élaboration d'une définition précise de la fraude commerciale et appuie la proposition d'organiser un colloque sur le sujet en 2004. | UN | وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004. |
Nous étions déjà intervenus sur ce thème en 2004, en session informelle, en réponse à l'invitation de la présidence mexicaine. | UN | وقد سبق لنا أن تحدثنا في هذا الموضوع في عام 2004، في جلسة غير رسمية، تلبية لدعوة من الرئيس المكسيكي. |
Bien que le Coordonnateur spécial ne soit pas en mesure de faire des recommandations spécifiques concernant au fond la révision de l'ordre du jour, j'ai l'impression que les délégations sont intéressées et qu'elles souhaitent reprendre cette question en 1999. | UN | وبرغم أن المنسﱢق الخاص ليس في وضع يسمح له بتقديم توصيات محددة بشأن جوهر استعراض جدول اﻷعمال فإن لديﱠ الانطباع بأن الوفود مهتمة ومستعدة لتناول هذا الموضوع في عام ٩٩٩١. |
L'Australie compte bien collaborer avec d'autres à faire progresser la question des retraits du TNP en partant des bases solides jetées lors du débat sur la question en 2005. | UN | وتتطلع أستراليا إلى العمل بالاشتراك مع جهات أخرى للمضي قدما في معالجة مسائل انسحاب أطراف من معاهدة عدم الانتشار، بالاستناد إلى الأساس المكين الذي أرسته المناقشات بشأن هذا الموضوع في عام 2005. |
Se référant à des extraits d'un entretien qu'il avait donné sur la question en 1981, il disait que l'être humain, son esprit éternel, est au centre d'une économie altruiste, le générateur de tout progrès. | UN | وأشار الكاتب إلى مقتطفات من مقابلة أجراها بخصوص هذا الموضوع في عام 1981، وذكر أن الروح الخالدة للإنسان هي مركز الاقتصاد المحب للغير والمولد لكل تقدم. |
82. En avril 1993, l'Assemblée générale n'a pu que " regretter " qu'un autre rapport, qu'elle avait demandé au Secrétaire général sur la question en 1990 ne lui ait pas encore été présenté. | UN | ٢٨ - وفي نيسان/ابريل ٣٩٩١ كان كل ما استطاعت الجمعية العامة أن تفعله هو اﻹعراب عن " اﻷسف " لعدم تقديم تقرير آخر كانت قد طلبته من اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع في عام ٠٩٩١. |
21. Lorsqu'il reviendra sur la question en 1994, le Conseil économique et social devra exercer plus pleinement son rôle coordonnateur tel qu'il est défini dans la Charte des Nations Unies, en fixant les priorités compte tenu des activités globales des organismes des Nations Unies concernés. | UN | ٢١ - وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عند العودة إلى هذا الموضوع في عام ١٩٩٤، أن يمارس بشكل أكمل دوره التنسيقي على النحو المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التحقق من اﻷولويات فيما يتصل بالعمل الشامل لمنظمات اﻷمم المتحدة المعنية. |
En ce qui concerne la question des femmes et de l'exploitation minière à petite et moyenne échelle, le Département a collaboré avec UNIFEM et avec l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et contribuera à l'organisation d'un séminaire sur la question en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة ومشاريع التعدين الصغيرة والمتوسطة، ما برحت اﻹدارة تتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة وسوف تساعد في تنظيم حلقة دراسية بشأن هذا الموضوع في عام ١٩٩٣. |
21. Lorsqu'il reviendra sur la question en 1994, le Conseil économique et social devra exercer plus pleinement son rôle coordonnateur tel qu'il est défini dans la Charte des Nations Unies, en fixant les priorités compte tenu des activités globales des organismes des Nations Unies concernés. | UN | ٢١ - وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عند العودة إلى هذا الموضوع في عام ١٩٩٤، أن يمارس بشكل أكمل دوره التنسيقي على النحو المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التحقق من اﻷولويات فيما يتصل بالعمل الشامل لمنظمات اﻷمم المتحدة المعنية. |
L'UNIDIR étudie ces questions depuis longtemps, à savoir depuis sa première conférence sur le sujet en 1999. | UN | وينخرط المعهد منذ أمد بعيد في توضيح هذه المسائل، منذ عقد مؤتمره الأول بشأن هذا الموضوع في عام 1999. |
La délégation kenyane est donc favorable à la proposition tendant à organiser une conférence Rio +20 sur le sujet en 2012. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر ريو + 20 بشأن هذا الموضوع في عام 2012. |
La tendance hostile à la peine capitale s'est renforcée à l'échelle mondiale depuis l'adoption de la première résolution sur le sujet en 2007. | UN | وقالت إن الاتجاه العالمي ضد العقوبة المذكورة حظي بالتأييد منذ القرار الأول الصادر بشأن هذا الموضوع في عام 2007، وأن نحو 150 دولة، إمّا قامت بإلغاء عقوبة الموت أو لم تقم بتنفيذها. |
La délégation autrichienne tient à souligner l'utilité du cadre général proposé par le Groupe de travail sur le sujet en 2009, qui a évoqué des problèmes et des questions présentant un intérêt particulier pour les États. | UN | وأوضحت أن وفدها يود أن يؤكد أهمية الإطار العام الذي اقترحه الفريق العامل بشأن هذا الموضوع في عام 2009 والذي أثار مسائل وتساؤلات توليها الدول اهتماما كبيرا. |
Le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie exigent une action concertée de la communauté internationale, et la Conférence mondiale qui se tiendra sur ce thème en 2001 offrira une occasion unique de mieux comprendre les causes de ces phénomènes et de revoir les stratégies visant à les éliminer. | UN | 2 - إن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب تتطلب عملاً متسقاً من جانب المجتمع الدولي، وسيكون المؤتمر العالمي الذي سيعقد في هذا الموضوع في عام 2001 فرصة فريدة لزيادة فهم أسباب هذه الظواهر وإعادة النظر في الاستراتيجيات الموضوعة للقضاء عليها. |
La Croatie estime que l'ONU accorde le degré de priorité voulu à la question dans les préparatifs de la Conférence mondiale qui se tiendra sur ce thème en 2001 et se félicite, en ce sens, de l'initiative que le Haut Commissaire aux droits de l'homme a prise de publier, pendant la Conférence mondiale, une déclaration sur la tolérance et le racisme. | UN | وترى كرواتيا أن الأمم المتحدة تعطي المسألة درجة الأولوية المطلوبة في الإعداد للمؤتمر العالمي الذي سيعقد بشأن هذا الموضوع في عام 2001، وترحب في هذا الصدد بالمبادرة التي اتخذتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان بنشر إعلان عن التسامح والعنصرية في أثناء انعقاد المؤتمر العالمي. |
M. Al Mazrouei regrette profondément l'échec de l'organisation d'une conférence sur ce thème en 2012 et invite les organisateurs à faire en sorte que cette conférence ait lieu au plus tôt; les progrès en la matière contribueront en effet à démontrer l'efficacité du Traité pour garantir la paix et la sécurité mondiales. | UN | وأعرب عن أسفه العميق لعدم عقد مؤتمر حول هذا الموضوع في عام 2012، ودعا منظمي المؤتمر إلى كفالة عقده في أقرب وقت ممكن، لأن إحراز تقدم في هذه المسألة من شأنه أن يساعد على إثبات فعالية المعاهدة في ضمان السلام والأمن العالميين. |
En juin 2010, la Conférence internationale du travail a adopté des conclusions marquantes sur le travail décent pour les travailleurs domestiques et a décidé de poursuivre ses délibérations sur cette question en 2011, dans le but d'adopter de nouvelles normes internationales du travail. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، اعتمد مؤتمر العمل الدولي استنتاجات هامة بشأن العمل اللائق لهؤلاء الخدم وقرر إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع في عام 2011 بهدف اعتماد معايير عمل دولية جديدة. |
La Division de la promotion de la femme, qui relève du Département, sera chargée des préparatifs de la cinquantetroisième session, en particulier d'organiser la session d'un groupe d'experts sur cette question en 2008 ainsi que d'établir le rapport de ce groupe d'experts à la Commission. | UN | وستكون شعبة النهوض بالمرأة التابعة لهذه الإدارة مسؤولة عن الأعمال التحضيرية لعقد الدورة الثالثة والخمسين التي ستشمل تنظيم اجتماع لفريق من الخبراء حول هذا الموضوع في عام 2008 وإعداد تقرير اجتماع فريق الخبراء الذي سيُقدّم إلى اللجنة. |
Le Fonds avait également mené des évaluations rapides dans plusieurs pays et le Directeur régional ferait rapport au Conseil d'administration à ce sujet en 2003. | UN | وقال إنه سيقدم تقريراً إلى المجلس التنفيذي عن هذا الموضوع في عام 2003. |