Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. | UN | وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث. |
Un certain nombre de ses interlocuteurs lui avaient posé des questions sur une possibilité d'amnistie et elle a rappelé des échanges qu'elle avait eus précédemment à ce sujet avec le Président Milosevic et ses collaborateurs. | UN | وقد سألها عدد ممن قابلتهم عن إمكانية صدور عفو عام، وهي تتذكر أنها أثارت هذا الموضوع مع الرئيس ميلوسيفيتش ومع السلطات. |
La Mission des États-Unis s'était entendue à ce sujet avec les services de police intéressés (Immigration and Naturalization Service). | UN | وقد توصلت بعثة الولايات المتحدة إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع مع دائرة الهجرة والجنسيـة بالولايات المتحدة. |
Nous sommes donc enclins à réexaminer cette question avec toutes les délégations intéressées. | UN | ولذا نحن نميل إلى إعادة النظر في هذا الموضوع مع جميع الوفود المهتمة اﻷخرى. |
Les coordonnateurs ont eu le temps de réfléchir à cette question avec leurs délégations. | UN | وافسحنا الوقت أمام المنسقين ليتباحثوا بشأن هذا الموضوع مع وفودهم. |
Il a déclaré qu'il avait abordé la question avec des représentants du Business Council et de la New York City Commission. | UN | وقال إنه تناول هذا الموضوع مع ممثلي مجلس قطاع اﻷعمال ولجنة مدينة نيويورك. |
Par ailleurs, je suis resté en contact et en consultation sur le sujet avec la présidence du Sommet et les membres du Comité ministériel pour l'Initiative de paix arabe. | UN | كما واصلتُ الاتصالات والمشاورات حول هذا الموضوع مع رئاسة القمة وأعضاء اللجنة الوزارية لمبادرة السلام العربية. |
Pendant mon mandat, j'ai l'intention de rester en contact étroit à ce sujet avec l'ambassadeur Meghlaoui, et je lui souhaite de réussir pleinement dans ses efforts. | UN | وأنا أعتزم البقاء خلال مدة ولايتي على اتصال وثيق بشأن هذا الموضوع مع السفير مغلاوي وأتمنى له كل النجاح في مساعيه. |
Nous nous sommes efforcés de parvenir à un accord à ce sujet avec les auteurs du projet de résolution. Mais malheureusement, les auteurs ont insisté pour laisser en l'état ce paragraphe, passant outre la position arabe sur cette question. | UN | لقد حاولنا جاهدين التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع مع متبني مشروع القرار، إلا أنه ولﻷسف الشديد، فإن متبني المشروع قد أصروا على إبقاء الفقرة كما هي، متجاهلين الموقف العربي بهذا الشأن. |
J'ai estimé nécessaire de faire cette déclaration afin de souligner certaines questions qui ont été soulevées au cours des négociations prolongées que j'ai eues sur ce sujet avec d'autres États Membres. | UN | لقـــد شعرت بالحاجة إلى الادلاء بهذا البيان حتى نتدبر بعض المسائل التي تمخضت عنها المشاورات المستفيضة التي أجريتها حول هذا الموضوع مع الدول اﻷعضاء. |
Mon représentant à la table ronde de Genève s'est entretenu à ce sujet avec un certain nombre de délégations, y compris la délégation rwandaise que dirigeait le Premier Ministre, M. Twagiramungu. | UN | وقد قام ممثلي في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في جنيف بتبادل لﻵراء بشأن هذا الموضوع مع عدد من الوفود، بما فيها وفد رواندا، الذي يرأسه السيد تواغيرا مونغو رئيس الوزراء. |
Nous proposons de mener une recherche conjointe pour déterminer les meilleures mesures permettant de promouvoir un accord mondial sur ces armes, et nous sommes prêts à engager un dialogue constructif à ce sujet avec tous les pays intéressés. | UN | وسنقترح القيام ببحث مشترك عن وضع تدابير مثلى لتعزيز اتفاق عالمي بشأن هذه الأسلحة، ونحن على استعداد لإقامة حوار بناء بشأن هذا الموضوع مع جميع البلدان المهتمة. |
Le Gouvernement tchadien estime qu'une indemnisation doit être versée en réparation du traumatisme causé aux enfants et des pourparlers sont en cours à ce sujet avec le Gouvernement français. | UN | ويلزم في رأي حكومة تشاد دفع تعويضات لجبر الضرر الذي لحق بالأطفال من جراء الصدمة وتجري محادثات في الوقت الحاضر بشأن هذا الموضوع مع الحكومة الفرنسية. |
Récemment, le Premier Ministre avait proposé de tenir de nouvelles discussions sur cette question avec les organisations de la société civile. | UN | واقترح رئيس الوزراء مؤخراً عقد مزيد من المناقشات عن هذا الموضوع مع منظمات المجتمع المدني. |
Lors de la précédente session, le Comité a mené des consultations sur cette question avec les États parties. | UN | وكانت اللجنة أجرت مشاورات بشأن هذا الموضوع مع الدول الأطراف في الدورة الماضية. |
Il a tenu des réunions sur cette question avec des responsables dans des lieux tels que Londres ou Genève. | UN | وعقد الخبير المستقل اجتماعات بشأن هذا الموضوع مع مسؤولين في المدن مثل جنيف ولندن. |
Un tel classement ayant un effet défavorable sur les efforts des pays visant le développement et le progrès, les ministres ont chargé le Président du Comité de coordination à New York de soulever cette question avec le Secrétaire général des Nations Unies. | UN | ولما كان لمثل هذا الترتيب انعكاسا ضارا على الجهود التي تهدف الى التنمية والتقدم، فقد كلف الوزراء ورئيس مكتب التنسيق بنيويورك مهمة إثارة هذا الموضوع مع اﻷمين العام. |
VIII.15 Le Comité consultatif s'est entretenu de cette question avec le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. | UN | ثامنا - ١٥ تبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء حول هذا الموضوع مع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
VIII.15 Le Comité consultatif s'est entretenu de cette question avec le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion. | UN | ثامنا - ١٥ تبادلت اللجنة الاستشارية اﻵراء حول هذا الموضوع مع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
De plus, le Bureau des affaires législatives a pris part aux négociations sur la question avec le Congrès national et les mouvements féministes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب الشؤون التشريعية في مفاوضات بشأن هذا الموضوع مع الكونغرس الوطني والحركات النسائية. |
La MICIVIH a abordé la question avec les responsables de la police. | UN | وقد طرقت البعثة المدنية الدولية في هايتي هذا الموضوع مع سلطات الشرطة. |
111. La délégation autrichienne réaffirme qu'il est nécessaire de coordonner les travaux de la CDI sur le sujet avec ceux du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | 111 - وقال إن وفد بلده يعيد التأكيد على الحاجة إلى تنسيق أعمال لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع مع العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية. |