b) < < De prier le Comité exécutif de faire régulièrement rapport aux Parties à ce sujet, et de leur demander périodiquement des instructions. | UN | أن يُطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تتقدّم بتقارير منتظمة إلى الأطراف بشأن هذا الموضوع وأن تلتمس توجيهاتها بشأنه. |
Il serait bon qu'un prochain rapport aborde ce sujet et fasse des recommandations sur les moyens d'améliorer le sort des enfants. | UN | وأضاف أنه يحسن أن يعالج التقرير القادم هذا الموضوع وأن يتضمن توصيات بشأن وسائل تحسين مصير الأطفال. |
Le Cour elle-même s'est jusqu'à présent gardée de donner une réponse claire sur le sujet, et la doctrine est divisée. | UN | وقال إن المحكمة نفسها قد امتنعت عن إعطاء جواب واضح بشأن هذا الموضوع وأن ثمة انقساما في رأي القانونيين بشأنه. |
L'Assemblée générale, à sa quarante-sixième session, a prié la Commission d'examiner le rapport du Secrétaire général sur le sujet et de lui présenter, à sa quarante-huitième session, des propositions concrètes en vue d'organiser une combinaison plus efficace des ressources. | UN | وكانت الجمعية العامة، في دورتها السادسة واﻷربعين، قد طلبت إلى اللجنة أن تنظر في تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع وأن تقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، مقترحات عملية لتنظيم اندماج أكثر فعالية للموارد. |
J'espère que la Sixième Commission créera un groupe de travail chargé d'examiner la question et pourra faire des progrès urgents. | UN | وآمل أن تنشئ اللجنة السادسة فريقا عاملا للنظر في هذا الموضوع وأن تحرز تقدما عاجلا بشأنه. |
La vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée devrait être saisie d'un rapport de situation du Groupe de l'évaluation technique et économique sur la question et faire au besoin des recommandations à la vingtième Réunion des Parties. | UN | ومن المتوقع أن يتلقي الاجتماع الثامن والعشرون للفريق العامل المفتوح العضوية تقريراً مرحلياً من الفريق بشأن هذا الموضوع وأن يتقدم بتوصيات، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع العشرين للأطراف. |
Dans sa résolution 1999/28, la SousCommission a prié M. Kartashkin de poursuivre son travail en la matière et de soumettre un autre document de travail à la Sous-Commission à sa cinquantedeuxième session. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من السيد كارتاشكين، في قرارها 1999/28، أن يواصل عمله بشأن هذا الموضوع وأن يقدم إليها ورقة عمل إضافية في دورتها الثانية والخمسين. |
4. Prie également le Secrétaire général, à cette fin, de demander aux États Membres leurs vues sur ce sujet et d'inclure celles-ci dans son rapport; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يدرجها في تقريره؛ |
4. Prie également le Secrétaire général, à cette fin, de demander aux États Membres leurs vues sur ce sujet et d'inclure celles-ci dans son rapport; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يدرجها في تقريره؛ |
Il souhaite que la délégation française donne de plus amples renseignements à ce sujet et indique en particulier si les dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte sont pleinement respectées. | UN | وهو يودّ أن يعطي الوفد الفرنسي معلومات أوفى عن هذا الموضوع وأن يبيﱢن بصفة خاصة ما إذا كانت أحكام الفقرة ١ من المادة ٠١ للعهد تُحترم تماماً. |
De prier le Comité exécutif de faire régulièrement rapport aux Parties à ce sujet, et de leur demander périodiquement des instructions. | UN | 2 - أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية أن تتقدم بتقارير منتظمة إلى الأطراف بشأن هذا الموضوع وأن تلتمس توجيهاتها بشأنه. |
Les dispensaires et les services de santé scolaires doivent informer la population à ce sujet et mener à bien des campagnes de vaccination conformément au Programme. | UN | ويجب على العيادات الصحية وعلى الخدمات الصحية المدرسية أن توفر معلومات بشأن هذا الموضوع وأن تقوم بعمليات التلقيح وفقاً لما ورد في البرنامج. |
Le Comité note qu'il a reçu deux réponses de l'État partie à ce sujet et que le Rapporteur spécial a rencontré le représentant de l'État partie à plusieurs reprises pour s'entretenir de ces affaires ainsi que d'autres affaires concernant l'État partie. | UN | وتشير اللجنة إلى توصلها بردين من الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع وأن المقرر الخاص أجرى لقاءات عدة مع ممثل الدولة الطرف تناول فيها هاتين القضيتين وقضايا أخرى مرفوعة ضد الدولة الطرف. |
Parce que la Convention contribue, par sa mise en œuvre, à l'amélioration de la paix et de la sécurité internationales, il importe que les Nations Unies adoptent une résolution sur le sujet et appuient ainsi la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وحيث أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلم والأمن الدوليين، فمن الأهمية أن تتخذ الأمم المتحدة قرارا بشأن هذا الموضوع وأن توفر بذلك دعمها لتعزيز موضوع الاتفاقية ومقاصدها. |
Elle a aussi adhéré à plusieurs conventions régionales sur le sujet, et l'organe compétent de l'État coopère étroitement avec le Groupe d'action financière pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord (GAFIMOAN). | UN | وقال إن بلده انضم إلى اتفاقيات إقليمية مختلفة بشأن هذا الموضوع وأن الهيئة الوطنية المختصة تتعاون تعاونا وثيقا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur le sujet et de lui présenter un rapport à sa soixante-deuxième session; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur le sujet et de lui présenter un rapport à sa soixante-deuxième session ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur le sujet et de lui présenter un rapport à sa soixante et unième session; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
Il recommande que l'État partie effectue des recherches sur la question et, sur la base des conclusions, offre aux parents roms des encouragements pour assurer la scolarisation de leurs filles. | UN | وتوصي بأن تجري الدولة الطرف بحوثا في هذا الموضوع وأن تقدم، استنادا إلى النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث، حوافز للآباء والأمهات من الغجر لتشجيعهم على ضمان انتظام بناتهم في المدارس. |
Le Secrétariat a bien l'intention d'examiner la question et de présenter les propositions que le Secrétaire général juge nécessaires dans le cadre du prochain budget de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وتعتزم اﻷمانة العامة اعتزاما تاما أن تستعرض هذا الموضوع وأن تقدم أي مقترحات يرى اﻷمين العام أنها لازمة في سياق الميزانية التالية لكل من قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
3. Prie le Secrétaire général de s'enquérir entre-temps des vues des États Membres sur la question et de lui présenter un rapport à sa soixantième session; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس، في غضون ذلك، آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
Il a été souligné que des discussions se poursuivaient au sein d'une instance internationale sur l'élaboration d'un instrument juridique international en la matière et qu'il était essentiel que les pays en développement y participent de façon que leurs intérêts soient dûment pris en compte. | UN | وذُكر أن هناك مناقشات مستمرة في محفل دولي لتحضير صك قانوني دولي بشأن هذا الموضوع وأن من الأساسي أن تشارك البلدان النامية في هذه العملية لضمان أن تؤخذ مصالحها في الاعتبار. |
11. La CNUCED devrait commencer à travailler sur cette question et faire rapport à la dix—septième session de l'ISAR. | UN | ١١- ينبغي لﻷونكتاد أن يبدأ العمل بشأن هذا الموضوع وأن يقدم تقريرا إلى الفريق في دورته السابعة عشرة. |