ويكيبيديا

    "هذا النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce conflit
        
    • ce différend
        
    • le conflit
        
    • du conflit
        
    • le différend
        
    • ce litige
        
    • du différend
        
    • actuel conflit
        
    • tel conflit
        
    • au conflit
        
    • un conflit
        
    • ce contentieux
        
    • un différend
        
    • ce désaccord
        
    • dispute
        
    Le Directeur évoque également la situation chaotique au Libéria et prie instamment les Etats Membres de continuer à accepter les réfugiés issus de ce conflit. UN كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع.
    Vraisemblablement, ce conflit et ce chaos continueront encore un certain temps. Open Subtitles على الاغلبية هذا النزاع والفوضى ستستمران بعض الوقت للمجىء
    La réponse du Gouvernement angolais à ces questions fournira les éléments nécessaires pour définir l'importance de la présence de mercenaires dans ce conflit. UN وسيوفر رد حكومة أنغولا على هذه اﻷسئلة عناصر كافية لتحديد مدى وجود المرتزقة في هذا النزاع.
    Un avis consultatif n'aurait aucun effet contraignant sur les parties à ce différend ou sur l'Assemblée générale. UN فليس من شأن الفتوى أن يكون لها تأثير ملزم على طرفي هذا النزاع أو على الجمعية العامة.
    La résolution de ce différend en juin de l'année passée a contribué à réduire les tensions entre les différentes ethnies. UN إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية.
    le conflit porte sur deux êtres sensibles habitant le même corps. Open Subtitles يتضمّن هذا النزاع الحساس بين شخصين يسكنون نفس الجسد
    Les causes profondes du conflit et les solutions possibles constituent de vastes enjeux qui dépassent le cadre du présent rapport. UN وجذور هذا النزاع الضاربة في العمق وحلوله الممكنة هي مسائل أساسية تقع خارج نطاق هذا التقرير.
    La présence d'étrangers dans ce conflit est admise par toutes les parties, qui nient cependant que certains d'entre eux soient des mercenaires. UN إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم.
    Puisse chaque pays, en réfléchissant aux moyens de régler ce conflit sanguinaire, se souvenir de sa propre histoire et des vicissitudes de son existence. UN وحبذا لو تذكر كل بلد وهو يفكر في سبل تسوية هذا النزاع الدموي تاريخه هو، وتعاقب اﻷحداث التي رسمت مصيره.
    Il en résulte que de nombreuses forces politiques et différentes parties de la population sont maintenant impliquées dans ce conflit armé. UN وهكذا أصبحت قوى سياسية عديدة وقطاعات مختلفة من الشعب متورطة في هذا النزاع المسلح.
    Nous n'avons pas compris l'ampleur actuelle et potentielle de ce conflit ni ses conséquences dévastatrices pour le monde. UN إننا لم ندرك حتى اﻵن، نطاق هذا النزاع ولا الاحتمالات التي ينطوي عليها، ولا نتائجه المدمرة على النطاق العالمي.
    Vous affirmez que vous ne tenez pas à prendre parti dans ce conflit. UN انكم تقولون أنكم لا تريدون أن تتحيزوا في هذا النزاع.
    Il faut, d'urgence, maîtriser ce conflit et négocier un règlement pacifique. UN وثمة حاجة ملحة للسيطرة على هذا النزاع والتفاوض بشأن تسوية سلمية.
    Les tensions suscitées par ce différend menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إن التوترات التي يولدها هذا النزاع تهدد السلم واﻷمن على الصعيديــن اﻹقليمــي والدولي.
    ce différend est à l'origine des combats qui ont éclaté entre des éléments de l'ULIMO appartenant à des ethnies différentes. UN وأدى هذا النزاع الى اندلاع القتال فيما بين قوات الحركة حسب الانتماء الاثني.
    Nous ajoutons donc aujourd'hui notre voix à celle du Président Obama et de tous ceux qui pensent que ce différend peut et doit être réglé. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    L'Assemblée générale aurait dû inviter les gouvernements concernés à régler ce différend au sein de l'instance appropriée. UN وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم.
    Les services secrets américains, belges et français ont en leur possession des éléments probants qui confirment l'implication de l'Ouganda dans le conflit. UN وفي حوزة المخابرات اﻷمريكية والبلجيكية والفرنسية أدلة قاطعة على تورط أوغندا في هذا النزاع.
    Des négociations directes entre les deux parties sont, à notre avis, la seule façon de régler le conflit. UN إننا نؤمن بأن المفاوضات المباشرة التي يجلس فيها الطرفان عل المائدة هي السبيل الوحيد لتسوية هذا النزاع.
    Ses délégués, basés à Kaboul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif et Hérat, fournissent assistance et protection à de nombreuses victimes du conflit. UN ويقوم مندوبو اللجنة في كابول وجلال أباد ومزار الشريف وحيرات بتوفير المساعدة والحماية لعدد من ضحايا هذا النزاع.
    Nous avons essayé de régler le différend par des moyens pacifiques en favorisant des contacts entre les deux pays, mais la partie iranienne persiste à rejeter nos revendications. UN لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني
    En cas de litige au sujet de la responsabilité d’un garant, les Règles prévoient que ce litige sera réglé par référence au contrat. UN وفي حالة نشوء نزاع بشأن مسؤولية الكفيل ، تتوقع القواعد أن يحسم هذا النزاع بالرجوع الى العقد .
    En réalité, toutefois, comme il a été précédemment noté, cette opinion sous-estime gravement la portée du différend. UN على أنه، وكما سلفت اﻹشارة، فإن هذا الرأي يهون في واقع اﻷمر تهوينا خطيرا من نطاق هذا النزاع.
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Elle montre également qu'un tel conflit de droits peut être résolu. UN وتبين أيضاً كيف يمكن تسوية هذا النزاع بين الحقوق.
    Plutôt que de blâmer les responsables, il est plus important maintenant de ne pas renoncer aux efforts visant à mettre fin au conflit. UN وعوضا عن القـــاء اللوم، نجد أن اﻷهم من ذلك اﻵن هو عدم التخلي عن الجهـود الرامية إلى انهاء هذا النزاع الرهيب.
    En tant que pays aux prises avec un conflit armé depuis plus de 15 ans, l'Azerbaïdjan s'emploie à régler ce différend par des moyens pacifiques. UN وأذربيجان بلد مشتبك في صراع مسلح منذ أكثر من 15 عاما، وبالتالي، فإنها تعمل جاهدة على تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية.
    Toutefois, nous devons constater que depuis 20 ans que dure ce contentieux, la situation n'a guère évolué. UN ومع ذلك، لا بد لنا من التصريح بأن الموقف لم يتغير كثيرا طوال هذا النزاع الذي دام عشرين عاما.
    Si tel était le cas, je reprendrais mes efforts en vue du règlement d'un différend qui n'a que trop duré. UN فإذا توفر هذا الالتزام، فلسوف أواصل جهودي الفعالة لفض هذا النزاع الذي طال عليه الأمد.
    Enfin, voilà, cette dispute demeure dans les annales comme un très haut fait de la rébellion. Open Subtitles علىأيّةحال،حدث هذا النزاع.. أثناء ذروة التمرّد على سمك موسى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد