ويكيبيديا

    "هذا النهج من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette approche
        
    • telle approche
        
    • cette démarche
        
    • même approche dans
        
    • cette façon de procéder
        
    cette approche devrait s'appuyer sur les avantages relatifs dont dispose chaque organisation. UN وينبغي أن يُستفاد في هذا النهج من المزايا النسبية لكل منظمة.
    L'État du Qatar est confiant que cette approche appuiera et consolidera les efforts visant à rétablir la paix au Darfour. UN وإننا على يقني أن اعتماد هذا النهج من شأنه أن يدعم ويوحد الجهود المبذولة لإحلال السلام في دارفور.
    L'application de mécanismes de suivi continu, l'analyse des résultats et l'obligation de rendre des comptes sont les principaux volets de cette approche de la gestion. UN وكانت آليات الرصد المستمر وتحليل الأداء والقابلية للمساءلة عناصر أساسية في هذا النهج من الإدارة.
    Une telle approche permettrait d'éviter à la fois de sous-estimer cette menace et de prendre des mesures disproportionnées par rapport à son ampleur. UN وسيمكن هذا النهج من تفادي كل من الاستخفاف بهذا الخطر واتخاذ تدابير لا تتناسب مع درجة الخطورة في الآن ذاته.
    L'un des avantages d'une telle approche serait, ce qui n'est pas négligeable, l'élimination de longues heures de négociation épuisantes. UN وأقل ما يمكن أن يسفر عنه هذا النهج من نتائج هو الاستغناء عن ساعات طوال من التفاوض المرهق.
    cette démarche améliore la formulation et l'exécution des activités de coopération technique, en renforce la cohérence et en multiplie l'effet. UN ويحسّن هذا النهج من سبل تصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني ويزيد من اتساقها ويعظم أثرها.
    27) La Cour européenne des droits de l'homme a suivi la même approche dans son principe dans les affaires Belilos c. Suisse, Weber c. Suisse et Loizidou c. UN 27) وانتهجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا النهج من حيث المبدأ حين نظرت في قضايا فيبر ضد سويسرا() وبليلوس ضد سويسرا()، ولويزيدو ضد تركيا().
    cette façon de procéder a permis à l'équipe de pays d'opérer plus efficacement et de manière plus rationnelle en évitant les activités qui font double emploi. UN وقد عزز هذا النهج من كفاءة وفعالية فريق الأمم المتحدة القطري وتفادى الازدواجية.
    cette approche permet d'éviter que les mêmes documents soient publiés plusieurs fois dans le système des Nations Unies. UN ويحد هذا النهج من ازدواجية الوثائق في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Cependant, cette approche ne sera pas étrangère à nos membres, car notre Plan d'action s'appuie sur les principes et la plateforme opérationnelle de notre cadre de développement durable et de notre programme de gestion responsable des matières. UN ورغم ما يطرحه هذا النهج من تحديات، فإنه لن يكون غريبا على أعضائنا نظرا لأن خطة عملنا تستند إلى مبادئ إطارنا للتنمية المستدامة وبرنامجنا للإدارة الرشيدة للمواد، وإلى منهاج العمل الخاص بهما.
    cette approche renforcera la capacité du Bureau à améliorer les aptitudes de gestion des conflits de ses clients et d'autres groupes, tels que les responsables hiérarchiques. UN وسيزيد هذا النهج من قدرة المكتب على تعزيز القدرة على إدارة المنازعات لدى العملاء والمجموعات المستهدفة الأخرى كالمديرين.
    L'efficacité de cette approche fera l'objet d'un suivi en vue d'une évaluation ultérieure. UN وسيتم رصد فعالية هذا النهج من أجل التقييم الإضافي.
    cette approche était perceptible dans le rapport national et lors du dialogue. UN ويتضح هذا النهج من خلال التقرير الوطني والحوار التفاعلي.
    cette approche peut être facilitée par la mise en place de mécanismes nationaux de coordination responsables de la promotion des activités de l'Année. UN ويمكن تيسير هذا النهج من خلال إنشاء آليات تنسيق وطنية مسؤولة عن تعزيز الأنشطة ذات الصلة.
    cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif. UN وقد نوقش هذا النهج من حيث تحديد القضايا الجديدة التي يمكن للمؤتمر أن يعمل بشأنها على نحو بنّاء.
    cette approche pourrait être mise en oeuvre grâce à une série de mesures telles que celles proposées ci-après : UN ويمكن تحقيق هذا النهج من خلال سلسلة تدابير كتلك المقترحة فيما يلي:
    Une telle approche garantirait la transparence et l'inclusion, conformément aux principaux objectifs de la Commission. UN وذكرت أن هذا النهج من شأنه أن يكفل الشفافية والشمول، وهو ما يتفق مع الأهداف الرئيسية للجنة.
    Une telle approche peut exploiter les ressources locales disponibles et durables. UN ويمكن أن يستفيد هذا النهج من الموارد المحلية التي يمكن الحصول عليها باستمرار.
    Deux représentants ont soutenu une telle approche afin de préserver la dynamique du programme volontaire existant, en attendant la négociation d'un instrument juridiquement contraignant. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    cette démarche assurerait dans l'avenir un appui pour imposer et mettre en oeuvre de nouveaux régimes de sanction. UN ومثل هذا النهج من شأنه أن يكفل المساندة في المستقبل لفرض الأنظمة العقابية وتنفيذها.
    cette démarche, qui fera appel aux technologies des communications, permettra de réduire les frais de voyage. UN ويستفيد هذا النهج من تكنولوجيا الاتصالات المتاحة لخفض تكاليف السفر.
    27) La Cour européenne des droits de l'homme a suivi la même approche dans son principe dans les affaires Belilos c. Suisse , Weber c. Suisse et Loizidou c. UN 27) وانتهجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا النهج من حيث المبدأ حين نظرت في قضايا ويبر ضد سويسرا()، وبليلو ضد سويسرا() ولويزيدو ضد تركيا().
    Ils ont fait valoir que cette façon de procéder aurait également l'avantage d'éviter des variations brutales dans les taux de contribution et la méthode sous-jacente et de faciliter l'acceptation des barèmes correspondants. UN وأكد هؤلاء اﻷعضاء أن مثل هذا النهج من شأنه أيضا تفادي أي تغييرات مفاجئة في معدلات اﻷنصبة المقررة والمنهجية اﻷساسية المستعملة في ذلك وتيسير قبول ما يتصل بذلك من جداول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد