ويكيبيديا

    "هذا الوجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette présence
        
    • telle présence
        
    • la présence
        
    • sa présence
        
    • une présence
        
    • cette existence
        
    • les effectifs
        
    :: cette présence constitue une violation flagrante de l'Accord de paix global. UN :: وفقا لاتفاق السلام الشامل، فإن هذا الوجود يشكل انتهاكا واضحا.
    cette présence militaire de plus en plus massive a fortement contribué à la tension qui règne actuellement au Timor oriental. UN وقد أسهم هذا الوجود المتزايد للقوات العسكرية إسهاما قويا في تشديد حدة التوتر في تيمور الشرقية.
    On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. UN والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    Toutefois, la stabilité qu'une telle présence permettrait d'assurer améliorerait considérablement les chances de réussite d'un processus de paix. UN بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام.
    Tout cela indique qu'il existe un besoin urgent d'accroître la présence de la communauté internationale en Afrique du Sud et de la rendre plus visible. UN كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود.
    Je voudrais féliciter l'ONU d'avoir accru sa présence dans la région du Pacifique par le biais de ses bureaux de pays. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة لزيادة وجودها في منطقة المحيط الهادئ، وإن كان هذا الوجود من خلال مكاتبها الإقليمية.
    J'examinerai avec le Gouvernement, ainsi qu'avec les divers organismes, programmes, fonds et bureaux, le meilleur moyen d'organiser cette présence. UN وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود.
    Il pourrait être envisagé de réduire encore cette présence en tenant compte des intérêts de la sécurité nationale. UN وسينظر في زيادة ترشيد هذا الوجود بما يتماشى ومصالح الأمن القومي.
    ONU-Habitat devrait avoir une plus large présence aux échelons régional et national et devrait être doté des ressources nécessaires pour que cette présence soit tangible. UN وأضافت أنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يكون له وجود إقليمي ووطني قوي وأن يتوافر له التمويل اللازم لإثبات هذا الوجود.
    cette présence varie en taille, en portée et en complexité. UN ويتباين هذا الوجود من حيث الحجم، والنطاق ودرجة التعقد.
    Plus précisément, cette présence aurait les tâches suivantes : UN وبشكل أكثر تحديدا، من شأن هذا الوجود الاضطلاع بما يلي:
    Le présent rapport a pour objet de faire connaître au Conseil de sécurité mes vues concernant cette présence. UN والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود.
    Le HCR négocie cette présence permanente par l'intermédiaire de l'UNSECOORD à New York. UN وتتفاوض المفوضية بشأن هذا الوجود الدائم عن طريق منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة في نيويورك.
    cette présence a permis au mouvement de conserver non seulement des contacts politiques précieux, mais aussi des contacts économiques et commerciaux. UN وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا.
    Mais, aujourd'hui, cette présence doit également se situer au niveau qualitatif. Certains signes indiquent que ce processus commence à voir le jour. UN ومع ذلك نجد أن هذا الوجود لم يتحول بعد إلى وجود كيفي مماثل وإن كانت هناك دلائل على أن هذا بدأ حدوثه بالفعل.
    Les deux parties sont toujours en désaccord au sujet de la légalité de cette présence dans la haute vallée. UN والنزاع بين الطرفين حول شرعية هذا الوجود في الوادي الأعلى مستمر.
    Il est manifeste que si cette présence pouvait à un moment avoir été nécessaire, elle ne l'est plus maintenant, du fait de la décision de créer la Mission de vérification. UN ومن الواضح تماما أن قرار إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو قد ألغى تماما الحاجة إلى مثل هذا الوجود.
    Sans une telle présence, ceux-ci se refuseront à croire que les autorités abkhazes soient disposées à assurer leur sécurité ou soient en mesure de le faire. UN وبغير مثل هذا الوجود الدولي فلن يثقوا في مدى استعداد أو قدرة السلطات اﻷبخازية على ضمان أمنهم.
    Une telle présence favoriserait la coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations régionales. UN وسيساعد هذا الوجود على تيسير سبل للتعاون بصورة أكثر تنظيما مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المنطقة.
    Elle craint que la présence importante des femmes dans la main-d'œuvre soit attribuée au fait qu'elles sont prêtes à accepter une rémunération plus faible. UN وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة.
    Les dirigeants africains accueillent avec satisfaction la visite historique du Président Clinton en Afrique et espèrent que sa présence sur le continent ouvrira un nouveau chapitre dans les relations entre l'Afrique et les États-Unis. UN ولاحظ القادة اﻷفارقة مع التقدير الزيارة التاريخية للرئيس كلينتون ﻷفريقيا ويعربون عن أملهم في أن يكون هذا الوجود في القارة قد فتح فصلا جديدا في العلاقات بين أفريقيا والولايات المتحدة.
    La Mission a aussi besoin de huit hélicoptères supplémentaires, ainsi que de véhicules et de matériel pour mettre en place une présence des bureaux des Nations Unies dans tous les endroits où le référendum doit être organisé. UN وتشمل الاحتياجات الرئيسية الأخرى ثماني طائرات إضافية ذات أجنحة دوارة وحافلات ومعدات من أجل إقامة وجود للأمم المتحدة في جميع المواقع المزمع إجراء الاستفتاءين بها وتزويد هذا الوجود بالموظفين.
    Pas de poésie, pas de romance pour rendre tolérable cette existence. Open Subtitles لا الشعر، لا الرومانسية لجعل مقبولة هذا الوجود.
    114. En même temps, le Haut Commissaire maintiendra et renforcera, selon que de besoin, les effectifs qu'il a déjà sur le terrain, et qui comptent actuellement 11 spécialistes chevronnés des droits de l'homme. UN ٤١١- وسيبقى المفوض السامي في الوقت ذاته على الوجود القائم بالفعل في الميدان والبالغ حالياً ١١ موظفاً من ذوي الخبرة في مجال حقوق اﻹنسان، وسيقوم بتوسيع هذا الوجود حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد