Indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour remédier à cette situation. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع. |
Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. | UN | وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع. |
cette situation accroît les pressions qui s'exercent sur la stabilité générale au Kosovo. | UN | ويزيد هذا الوضع من شدة الضغوط التي يتعرض لها الاستقرار العام لكوسوفو. |
Je ne dirais pas que nous nous sommes habitués à la situation parce que nous l'acceptons, mais nous n'avons vraiment rien vu de mieux. | UN | وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه. |
cette situation est particulièrement sensible dans les villes de taille moyenne. | UN | ويؤثر هذا الوضع على المدن المتوسطة الحجم بصفة خاصة. |
Le Comité a adopté en 2001 une procédure pour faire face à cette situation. | UN | وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
cette situation nécessite des mesures urgentes du gouvernement et d'autres parties prenantes. | UN | ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة. |
Depuis de nombreuses années, le Legal Aid Forum for Human Rights est la seule organisation qui se préoccupe de cette situation dramatique au Chitral. | UN | ولسنوات طوال، ظل منتدى المساعدة القانونية من أجل حقوق الإنسان المنظمة الوحيدة التي تعالج هذا الوضع المروِّع في شيترال. |
cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. | UN | ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. | UN | وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع. |
Veuillez commenter ces informations et indiquer les mesures prises pour remédier à cette situation. | UN | ويرجى التعليق على هذه المعلومات، وبيان التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع. |
cette situation s'explique par la position géographique de l'UCAD qui représente la première université du pays. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى الموقع الجغرافي لجامعة الشيخ أنتا ديوب التي تعد الجامعة الأولى في البلد. |
cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. | UN | ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية. |
cette situation a déclenché un débat intense au sujet des migrations. | UN | وقد أثار هذا الوضع نقاشا حادا حول موضوع الهجرة. |
Les musulmans de Boda se trouvaient dans cette situation lors de sa première visite. | UN | وكان مسلمو مدينة بودا يعانون من هذا الوضع خلال زيارتها الأولى. |
la situation devient plus grave en raison des énormes quantités d'armements et de munitions et des troupes étrangères présentes dans cette région. | UN | وما يزيد من تفاقم هذا الوضع وجود كميات هائلة من أسلحة والذخائر، وأعداد ضخمة من القوات اﻷجنبية في المنطقة. |
La Barbade est donc en train de modifier sa constitution pour rectifier la situation. | UN | ولهذا فإن بربادوس تقوم حاليا بإجراء تعديلات دستورية لتصحيح هذا الوضع. |
L'orateur invite donc le Secrétariat à rechercher de nouveaux moyens de surmonter la situation. | UN | ولــذا، فقد طلب من الأمانة العامة النظر في سبل جديدة لتناول هذا الوضع. |
On étudie de nouvelles modalités de distribution pour remédier à cet état de choses. A/53/794 | UN | ونتيجة لذلك، يجري حاليا البحث عن طرائق توزيع بديلة لتحسين هذا الوضع. |
Le Gouvernement a élaboré un projet de loi qui prévoit l'abrogation de ce statut spécial mais il attend l'avis du Sénat. | UN | وذكر أن السلطة التنفيذية قد أعدّت مشروع قانون يُنتظر أن يعرض على مجلس الشيوخ للنظر فيه من أجل إلغاء هذا الوضع. |
cela vaut tant pour le secteur public que pour le secteur privé et se vérifie également dans le domaine politique. | UN | وينطبق هذا الوضع على كل من القطاع العام والقطاع الخاص وهو أيضاً واضح داخل النظام السياسي. |
Une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. | UN | وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية. |
L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. | UN | وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع. |
Parallèlement, 15 pays avaient atteint un point de surendettement et 27 autres pays se trouvaient dans une situation de léger surendettement. | UN | وفي الوقت نفسه، يعاني 15 بلداً بالفعل من ضائقة المديونية، ويقترب 27 بلداً آخر من هذا الوضع. |
cet état de fait constitue une erreur fondamentale appelant une solution qui permette une affectation des ressources conforme au mandat de l'Organisation. | UN | ولاحظ أنَّ هذا الوضع يمثّل خطأ أساسيا وأنه لا بدّ من إيجاد حلّ لاستعمال موارد اليونيدو استعمالا يناسب ولايتها. |
Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. | UN | وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية. |
Dans cette position, elle appelle un sacrifice dans ta vie sentimentale. | Open Subtitles | في هذا الوضع يطلقون عليه التضحيـة في شؤون القلب |
Donc je peux rester comme ça un petit moment ? | Open Subtitles | لذا,استطيع ان ابقى على هذا الوضع لفترة قصيره؟ |
Juste une précaution jusqu'à ce qu'on arrive à la station et qu'on résolve tout ça. | Open Subtitles | احترازًا وحسب، إلى أن نبلغ المحطة ونسوّي كلّ هذا الوضع. |