ويكيبيديا

    "هذا الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette situation
        
    • la situation
        
    • cet état de choses
        
    • ce statut
        
    • cela
        
    • telle situation
        
    • ce problème
        
    • une situation
        
    • cet état de fait
        
    • ce contexte
        
    • ces
        
    • ce qui
        
    • cette position
        
    • comme ça
        
    • tout ça
        
    Indiquer quelles mesures le Gouvernement a prises ou envisage de prendre pour remédier à cette situation. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تزمع اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. UN وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع.
    cette situation accroît les pressions qui s'exercent sur la stabilité générale au Kosovo. UN ويزيد هذا الوضع من شدة الضغوط التي يتعرض لها الاستقرار العام لكوسوفو.
    Je ne dirais pas que nous nous sommes habitués à la situation parce que nous l'acceptons, mais nous n'avons vraiment rien vu de mieux. UN وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه.
    cette situation est particulièrement sensible dans les villes de taille moyenne. UN ويؤثر هذا الوضع على المدن المتوسطة الحجم بصفة خاصة.
    Le Comité a adopté en 2001 une procédure pour faire face à cette situation. UN وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع.
    cette situation nécessite des mesures urgentes du gouvernement et d'autres parties prenantes. UN ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Depuis de nombreuses années, le Legal Aid Forum for Human Rights est la seule organisation qui se préoccupe de cette situation dramatique au Chitral. UN ولسنوات طوال، ظل منتدى المساعدة القانونية من أجل حقوق الإنسان المنظمة الوحيدة التي تعالج هذا الوضع المروِّع في شيترال.
    cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. UN وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع.
    Veuillez commenter ces informations et indiquer les mesures prises pour remédier à cette situation. UN ويرجى التعليق على هذه المعلومات، وبيان التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    cette situation s'explique par la position géographique de l'UCAD qui représente la première université du pays. UN ويعزى هذا الوضع إلى الموقع الجغرافي لجامعة الشيخ أنتا ديوب التي تعد الجامعة الأولى في البلد.
    cette situation était un obstacle au développement des capacités productives. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.
    cette situation a déclenché un débat intense au sujet des migrations. UN وقد أثار هذا الوضع نقاشا حادا حول موضوع الهجرة.
    Les musulmans de Boda se trouvaient dans cette situation lors de sa première visite. UN وكان مسلمو مدينة بودا يعانون من هذا الوضع خلال زيارتها الأولى.
    la situation devient plus grave en raison des énormes quantités d'armements et de munitions et des troupes étrangères présentes dans cette région. UN وما يزيد من تفاقم هذا الوضع وجود كميات هائلة من أسلحة والذخائر، وأعداد ضخمة من القوات اﻷجنبية في المنطقة.
    La Barbade est donc en train de modifier sa constitution pour rectifier la situation. UN ولهذا فإن بربادوس تقوم حاليا بإجراء تعديلات دستورية لتصحيح هذا الوضع.
    L'orateur invite donc le Secrétariat à rechercher de nouveaux moyens de surmonter la situation. UN ولــذا، فقد طلب من الأمانة العامة النظر في سبل جديدة لتناول هذا الوضع.
    On étudie de nouvelles modalités de distribution pour remédier à cet état de choses. A/53/794 UN ونتيجة لذلك، يجري حاليا البحث عن طرائق توزيع بديلة لتحسين هذا الوضع.
    Le Gouvernement a élaboré un projet de loi qui prévoit l'abrogation de ce statut spécial mais il attend l'avis du Sénat. UN وذكر أن السلطة التنفيذية قد أعدّت مشروع قانون يُنتظر أن يعرض على مجلس الشيوخ للنظر فيه من أجل إلغاء هذا الوضع.
    cela vaut tant pour le secteur public que pour le secteur privé et se vérifie également dans le domaine politique. UN وينطبق هذا الوضع على كل من القطاع العام والقطاع الخاص وهو أيضاً واضح داخل النظام السياسي.
    Une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. UN وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية.
    L'Indonésie estime comme le Comité consultatif qu'il faut faire des efforts pour remédier à ce problème. UN وأضاف أن إندونيسيا تشارك اللجنة الاستشارية وجهة نظرها القائلة إنه يجب بذل الجهود لتصحيح هذا الوضع.
    Parallèlement, 15 pays avaient atteint un point de surendettement et 27 autres pays se trouvaient dans une situation de léger surendettement. UN وفي الوقت نفسه، يعاني 15 بلداً بالفعل من ضائقة المديونية، ويقترب 27 بلداً آخر من هذا الوضع.
    cet état de fait constitue une erreur fondamentale appelant une solution qui permette une affectation des ressources conforme au mandat de l'Organisation. UN ولاحظ أنَّ هذا الوضع يمثّل خطأ أساسيا وأنه لا بدّ من إيجاد حلّ لاستعمال موارد اليونيدو استعمالا يناسب ولايتها.
    Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. UN وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية.
    Dans cette position, elle appelle un sacrifice dans ta vie sentimentale. Open Subtitles في هذا الوضع يطلقون عليه التضحيـة في شؤون القلب
    Donc je peux rester comme ça un petit moment ? Open Subtitles لذا,استطيع ان ابقى على هذا الوضع لفترة قصيره؟
    Juste une précaution jusqu'à ce qu'on arrive à la station et qu'on résolve tout ça. Open Subtitles احترازًا وحسب، إلى أن نبلغ المحطة ونسوّي كلّ هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد