ويكيبيديا

    "هذا الوقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce combustible
        
    • ce carburant
        
    • du combustible en
        
    • ces biocombustibles
        
    • combustibles fossiles
        
    • ce type de combustible
        
    • l'essence
        
    Y a-t-il des objections à ce que l'on considère ce combustible nucléaire comme exempté de cette comptabilisation mais non des dispositions relatives à la vérification? UN هل توجد أية اعتراضات على النظر في إعفاء هذا الوقود النووي من هذه الحسابات، ولكن دون إعفائها من شروط التحقق؟
    Suite au réexamen de notre défense stratégique, nous avons estimé que le retraitement de ce combustible devait, lui aussi, être soumis au contrôle d'EURATOM et ouvert aux inspections de l'AIEA. UN إلا أننا قد قررنا اﻵن، نتيجة لاستعراض الدفاع الاستراتيجي، أن عملية إعادة تجهيز هذا الوقود أيضاً ينبغي أن تكون خاضعة لتفتيش الاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية وعرضة لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'UE considère qu'il est important d'encourager la formulation de garanties d'accès aux services en rapport avec le combustible nucléaire, ou à ce combustible lui-même, dans des conditions appropriées. UN ويرى الاتحاد أهمية تشجيع صياغة ضمانات للوصول إلى الخدمات فيما يتعلق بالوقود النووي أو إلى هذا الوقود ذاته، بموجب شروط ملائمة.
    Parfait, maintenant dépêchons nous de trouver comment diluer ce carburant. Open Subtitles حسنا ، لنعجل و نكتشف كيف سنخفف هذا الوقود.
    76. La République islamique d'Iran ne peut pas compter sur le marché international du combustible nucléaire pour satisfaire ses besoins intérieurs, ainsi que la délégation des États-Unis d'Amérique l'a proposé, parce que rien ne garantit la fourniture du combustible en question aux pays en développement qui sont parties au Traité. UN 76 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية لا تستطيع أن تعتمد على سوق الوقود النووي الدولي للوفاء باحتياجاتها المحلية، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة الأمريكية، بما أنه ليست هناك ضمانات تتصل بإمدادات مثل هذا الوقود إلى البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    63. Bien que du point de vue de la diversification énergétique et du développement rural, les avantages potentiels des biocombustibles pour les pays en développement soient évidents, réussir à produire ces biocombustibles pour l'exportation peut s'avérer plus difficile. UN 63- ورغم أن إنتاج الوقود الأحيائي ينطوي على مزايا محتملة واضحة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما من منظور تنويع الطاقة والتنمية الريفية، فإن تحقيق النجاح في إنتاج هذا الوقود لأغراض التصدير قد يكون أمراً صعباً.
    Étant donné la dépendance continue vis-à-vis des combustibles fossiles, la recherche-développement et de nouvelles technologies sont importantes afin de mettre au point des utilisations plus rationnelles de ces combustibles. UN ونظراً للاعتماد المستمر على الوقود الأحفوري، يعد البحث الإنمائي والتكنولوجيات الجديدة من العناصر الهامة لتطوير استخدام مثل هذا الوقود بصورة أكثر استدامة.
    Nous sommes fermement convaincus que l'internationalisation du cycle du combustible nucléaire de même que les mécanismes offrant des garanties concernant ce type de combustible permettront de mettre en place une nouvelle architecture durable pour la coopération internationale dans le domaine de l'énergie nucléaire, qui se développera. UN 8 - ونعرب عن قناعتنا الكاملة بأن إضفاء الطابع الدولي على دورة الوقود النووي، وعلى آليات توريد هذا الوقود كذلك، سييسر تشكيل هيكل جديد للتعاون الدولي من أجل كفالة استدامة عدم الانتشار في مجال إنتاج الطاقة النووية.
    L'UE considère qu'il est important d'encourager la formulation de garanties d'accès aux services en rapport avec le combustible nucléaire, ou à ce combustible lui-même, dans des conditions appropriées. UN ويرى الاتحاد أهمية تشجيع صياغة ضمانات للوصول إلى الخدمات فيما يتعلق بالوقود النووي أو إلى هذا الوقود ذاته، بموجب شروط ملائمة.
    Lorsque le Gouvernement indien a libéralisé le marché de l'énergie et assoupli les restrictions sur la production et l'importation de GPL, un plus grand nombre de ménages de la classe moyenne a opté pour ce combustible. UN وبعد أن قامت الحكومة الهندية بتحرير أسواق الطاقة وتخفيف القيود على إنتاج الغاز النفطي المُسيَّل واستيراده، ارتفع عدد الأسر المعيشية من الطبقة الوسطى التي انتقلت إلى استخدام هذا الوقود.
    Sur le plan matériel, on pouvait résoudre la question en retraitant ce combustible irradié en même temps que du combustible irradié normal de qualité réacteur. UN ومن منظور مادي، يمكن حل المشكلة عن طريق إعادة تجهيز هذا الوقود المستنفد دُفعة واحدة مع الوقود المستنفد العادي من عيار المفاعلات.
    La sécurisation de ce combustible irradié - des plus susceptibles de faire l'objet d'un accès illicite dans le monde - a marqué une importante étape dans la mise de matières nucléaires dangereuses hors de portée de terroristes ou d'autres criminels. UN وكان تأمين هذا الوقود المستهلك - الذي كان من أشدّ المواد عرضة لخطر الوقوع في أيدي العناصر غير الشرعية على مستوى العالم - خطوة هامة في مجال إبعاد المواد النووية الخطرة عن متناول الإرهابيين وغيرهم من المجرمين.
    c) Que les politiques actuelles d'échanges de droits d'émission de carbone, dans la pratique, sont propices à la poursuite de l'exploitation de ce combustible. UN (ج) من الناحية العملية، إن سياسات مبادلة الكربون الحالية تحبذ استخراج هذا الوقود على نحو أكبر.
    Son affirmation selon laquelle, en tentant d'accroître suffisamment la densité de ce combustible pour compenser le passage à l'uranium faiblement enrichi sans augmenter le volume du cœur, on porterait gravement atteinte aux performances du réacteur est à la fois fermement soutenue et impossible à vérifier sans accès à des informations classées secrètes. UN وادعاء البحرية الأمريكية بأن السعي وراء زيادة تركيز اليورانيوم في هذا الوقود بالقدر الذي يعوض عن التحول إلى اليورانيوم المنخفض الإثراء دون حدوث زيادةٍ في حجم قلب المفاعل قد يمس جدياً أداء هذا المفاعل هو ادعاءٌ يؤكد بشدة، ويستحيل في الوقت نفسه التحقق منه دون الحصول على معلوماتٍ سرية.
    Avec le temps, l'intensité de rayonnement d'une partie de ce combustible diminue au point qu'il ne peut plus être considéré comme < < s'autoprotégeant > > au regard des normes de l'AIEA. UN ومع مرور الوقت فإن نطاق الإشعاع حول بعض أنواع هذا الوقود سينخفض بدرجة يصبح فيها الوقود غير قادر إطلاقاً على " الحماية الذاتية " بالمفهوم الوارد في المعايير التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية().
    ce carburant est alors utilisé par les unités paramilitaires locales des Serbes de Croatie et les unités paramilitaires des Serbes de Bosnie dans leur offensive commune contre la zone de Bihac, que le Conseil de sécurité a proclamée zone de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN ومن ثم تقوم الوحدات شبه العسكرية الصربية الكرواتية المحلية والوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية باستخدام هذا الوقود في هجومها المشترك على بيهاتش، وهي منطقة أعلن مجلس اﻷمن أنها آمنة في البوسنة والهرسك.
    Fabriquer ce carburant n'est pas si dangereux. Open Subtitles تصنيع هذا الوقود أكثر أماناً مما تعتقد، (تشارلز)
    Aujourd'hui, ce carburant continue de couler sous l'autorité de la mission de contrôle des frontières de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, en violation directe de la résolution 820 (1993) et bien que les " Serbes de Krajina " : UN واليوم، يستمر تدفق هذا الوقود تحت إشراف بعثة رصد الحدود التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، مما يشكل مخالفة مباشرة للقرار ٨٢٠ )١٩٩٣(، وبالرغم من أن من يسمون صرب كرايينا:
    76. La République islamique d'Iran ne peut pas compter sur le marché international du combustible nucléaire pour satisfaire ses besoins intérieurs, ainsi que la délégation des États-Unis d'Amérique l'a proposé, parce que rien ne garantit la fourniture du combustible en question aux pays en développement qui sont parties au Traité. UN 76 - وقال إن جمهورية إيران الإسلامية لا تستطيع أن تعتمد على سوق الوقود النووي الدولي للوفاء باحتياجاتها المحلية، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة الأمريكية، بما أنه ليست هناك ضمانات تتصل بإمدادات مثل هذا الوقود إلى البلدان النامية الأطراف في المعاهدة.
    Les pays ont été nombreux à juger préoccupante l'utilisation des cultures vivrières pour la production de biocombustibles, mais d'autres ont souligné que ces biocombustibles pourraient aider à surmonter la dépendance à l'égard des combustibles fossiles et offrir des débouchés, sous réserve que leur production satisfasse à certains critères de durabilité. UN 28 - ويشكل استخدام المحاصيل الغذائية في إنتاج الوقود الأحيائي مصدر قلق للكثير من البلدان، التي أشار بعضها إلى أن هذا الوقود يمكن أن يساعد في التخلص من الاعتماد على الوقود الأحفوري وتوفير فرص عمل إذا ما أوفى إنتاجه بمعايير الاستدامة.
    En vertu de cette initiative, l'Équateur renoncera chaque année à extraire 846 millions de barils du gisement de pétrole situé dans le sous-sol du parc national Yasuni, ce qui évitera le dégagement dans l'atmosphère de 407 millions de tonnes de carbone que produirait la combustion de combustibles fossiles. UN وستتوقف الإكوادور بموجب هذه المبادرة عن استغلال 846 مليون برميل من النفط موجودة في باطن الأرض في منتزه ياسوني الوطني، مما سيحول دون إطلاق 407 مليون طن متري من انبعاثات الكربون في الغلاف الجوي كانت ستنجم من إحراق هذا الوقود الأحفوري.
    Nous sommes fermement convaincus que l'internationalisation du cycle du combustible nucléaire de même que les mécanismes offrant des garanties concernant ce type de combustible permettront de mettre en place une nouvelle architecture durable pour la coopération internationale dans le domaine de l'énergie nucléaire, qui se développera. UN 8 - ونعرب عن قناعتنا الكاملة بأن إضفاء الطابع الدولي على دورة الوقود النووي، وعلى آليات توريد هذا الوقود كذلك، سييسر تشكيل هيكل جديد للتعاون الدولي من أجل كفالة استدامة عدم الانتشار في مجال إنتاج الطاقة النووية.
    Non, il faut juste qu'on trouve comment ramener l'essence Open Subtitles نحن فقط سنجد طريقة لتوصيل هذا الوقود للبار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد