ويكيبيديا

    "هذه الآثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces effets
        
    • ces incidences
        
    • ces conséquences
        
    • les effets
        
    • ces répercussions
        
    • ces impacts
        
    • des effets de ses activités
        
    • cet impact
        
    • tels effets
        
    • les conséquences
        
    • leurs effets
        
    • Ces traces
        
    • les incidences
        
    • des conséquences
        
    • ces monuments
        
    ces effets peuvent être observés après une radiothérapie ou de fortes expositions lors d'accidents. UN ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث.
    Le monde développé lui-même n'est pas protégé contre ces effets, dont l'accélération au cours des dernières années est extrêmement préoccupante. UN كما أن العالم المتقدم النمو ليس محميا من هذه الآثار التي أخذ تسارعها في السنين الأخيرة يسبب قلقا بالغا.
    Le traité sur les armes devra prévenir, combattre et éradiquer ces effets négatifs et tendre à préserver et renforcer la paix, la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et un développement durable. UN وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة.
    i) La responsabilité de remédier à ces incidences est assignée au niveau et à la fonction appropriés au sein de l'entreprise; UN أن تُسند مسؤولية معالجة هذه الآثار إلى المستوى والوظيفة المناسبين داخل المؤسسة؛
    Certaines de ces conséquences, qui commencent seulement à se manifester, posent problème, en particulier pour les opérations du PNUD sur le terrain. UN ولم تبدأ أولى هذه الآثار بالظهور سوى الآن وهي تشكل تحديا لا سيما بالنسبة إلى العمليات الميدانية للبرنامج.
    Quand j'ai commencé ce régime j'avais encore les effets secondaires causés par mes médicaments, j'étais vraiment en mauvaise santé. Open Subtitles عندما شرعت بهذا، كنت أعاني من كل هذه الآثار الجانبية من العقاقير ومن كوني مريض.
    ces effets peuvent être particulièrement bénéfiques pour les minorités et les groupes socialement défavorisés. UN وفيما يتعلق بفئات الأقليات والفئات المحرومة اجتماعياً، قد تكون هذه الآثار مفيدة على نحو خاص.
    ces effets sont plus marqués dans les pays connaissant de grandes inégalités. UN وتكون هذه الآثار أقوى في البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة.
    ces effets se sont étendus dans le monde entier en raison de la vente et de l'achat d'obscurs produits dérivés de crédits entre les établissements financiers du monde entier. UN وانتشرت هذه الآثار في العالم بسبب قيام المؤسسات المالية في العالم ببيع وشراء مشتقات التخلف عن السداد الغامضة.
    Certains de ces effets pouvaient être compensés par des stabilisants protecteurs et des composites bois-plastiques. UN ويمكن موازنة بعض هذه الآثار باستخدام عوامل مثبتة وقائية وتركيبات من الأخشاب واللدائن.
    C'est seulement en consacrant des efforts à la lutte contre la discrimination multiple que l'on pourra contrecarrer ces effets et éviter qu'ils n'entravent les progrès. UN وبغير تركيز صريح على حالة التمييز المتعدّد الجوانب فإن هذه الآثار يمكن أن تستمر بغير هوادة وتخنق حركة التقدُّم.
    ces effets peuvent entraîner des manifestations psychopathologiques telles que le suicide ou, après quelques années, par des maladies chroniques. UN ويمكن أن تتبدى هذه الآثار في الأحداث النفسية المرضية، مثل الانتحار، أو في أمراض مزمنة تعقب الأزمة ببضع سنوات.
    Aucun de ces effets ne servirait, en fin de compte, l'intérêt supérieur de l'Organisation. UN ولن يُعزز أي من هذه الآثار في نهاية المطاف صميم مصالح الأمم المتحدة.
    La communauté internationale devrait envisager des mesures propres à remédier à ces effets négatifs. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية.
    ces incidences sont analysées dans les tableaux de budgétisation axée sur les résultats, et les problèmes ainsi que les progrès les plus importants sont décrits plus en détail ci-après. UN ويرد تفسير هذه الآثار في أطر الميزنة القائمة على النتائج، بينما يرد أدناه بيان أهم المسائل والإنجازات بمزيد من التفصيل.
    Dans l'ensemble, on ignore encore si ces incidences sont simplement proportionnelles au nombre d'appareils utilisés ou sont plus complexes. UN ومن غير المعروف عموما ما إذا كانت هذه الآثار تتناسب ببساطة مع عدد الأجهزة المستخدمة أم أنها أكثر تعقيدا.
    S'il demeure un doute à cet égard, il y a un instrument juridique bilatéral exclut spécifiquement ces conséquences. UN وإذا كان ثمة أدنى شك بشأن ذلك، فهناك صك قانوني ثنائي يستبعد تحديدا مثل هذه الآثار.
    Ta maman nous a peut être créés, mais elle essayait de stopper les effets secondaires. Open Subtitles حسنا, أمك قد تكون صنعتنا, ولكنها كانت تحاول وقف هذه الآثار الجانبية
    :: À l'heure actuelle, ces répercussions négatives pourraient être occultées par les dommages causés par la guerre civile. UN :: هذه الآثار السلبية يمكن حاليا أن تفوقها الآثار السلبية الناجمة عن الحرب الأهلية.
    Tous ces impacts affectent les pauvres, notamment les femmes et les fillettes, de façon disproportionnée. UN وتنوء جميع هذه الآثار بوطأتها على نحو غير متناسب على كاهل الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات.
    5.3 Le Contractant, conformément au Règlement, met sur pied et exécute un programme pour la surveillance des effets de ses activités sur le milieu marin. Il coopère avec l'Autorité pour assurer cette surveillance. UN 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    La première étape à prévoir dans l'examen de l'impact de mesures de riposte doit consister à comprendre clairement la nature et l'ampleur de cet impact. UN ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها.
    Le travail dans une perspective à long terme semble être le meilleur moyen de prévenir et de surmonter de tels effets secondaires négatifs. UN ويبدو أن العمل ضمن منظور طويل الأجل للتواصل هو خير وسيلة لمنع ظهور هذه الآثار الجانبية السلبية أو للتغلب عليها.
    Pour les denrées, la hausse des rendements n'a pas compensé les conséquences de cette évolution. UN ولم تعوض زيادة المحاصيل هذه الآثار بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    Dans bien des cas, on peut retrouver l’origine de leurs effets dans des activités humaines terrestres implantées loin de la mer. UN ويمكن إرجاع كثير من هذه اﻵثار إلى اﻷنشطة التي يمارسها البشر في البر بعيدا عن البحر.
    Il y a trois millions et demi d'années, nos ancêtres, les vôtres, les miens, ont laissé Ces traces. Open Subtitles منذ 3.5 مليون عام أسلافنا، تركوا هذه الآثار
    les incidences administratives et financières sont présentées dans le rapport du Bureau de l'administration de la justice. UN وتَرِد هذه الآثار الإدارية والمالية في تقرير مكتب إقامة العدل.
    Ce seront souvent les populations les plus vulnérables, et les moins responsables de ce phénomène, qui subiront le plus gros des conséquences. UN وغالباً ما يقع عبء هذه الآثار على أضعف الناس وأقلهم مسؤولية عن المشاكل التي يجبرون الآن على تقبلها.
    ces monuments historiques sont sans prix et leur importance symbolique tant pour les Croates que pour les Serbes ne saurait être sous-estimée. UN وقيمة هذه اﻵثار الثقافية لا تقدر بثمن، كما أن أهميتها الرمزية لكل من الكروات أو الصرب، لا يمكن الاستهانة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد