Pendant ce temps, le massacre de Gaza se poursuit, sous les yeux du Conseil. | UN | وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره. |
Pendant ce temps, je vais sécuriser le flot d'informations, encore. | Open Subtitles | و في هذه الأثناء سأضيّق دائرة المعلومات ثانيةً |
L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. | UN | وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل. |
La mise en œuvre de cette décision prendra du temps; dans l'intervalle, le Président souligne aussi que les réponses écrites devraient être traduites en tant que documents prescrits. | UN | وسوف يستغرق تنفيذ هذا القرار وقتا طويلا؛ وهو يود في هذه الأثناء أيضا، أن يؤكد على أهمية ترجمة الردود الخطية بوصفها وثيقة مأذونا بها. |
Si vous voulez une bonne rigolade en attendant. Peut-être plus tard. | Open Subtitles | إذا كنت بحاجة إلى ضحكة مجانية في هذه الأثناء |
En même temps nous devons nous mettre au travail pour trouver une nouvelle épouse au Roi. | Open Subtitles | في هذه الأثناء لا بد من ترتيب العمل والعثور على عروس جديدة للملك |
Il estime également qu'il faudrait utiliser le matériel du BINUB dans toute la mesure possible; parallèlement, le BNUB devrait s'attacher à revoir et à réduire le volume de ses achats. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي استخدام معدات المكتب المتكامل إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمكتب في هذه الأثناء أن يعيد النظر في احتياجاته المتعلقة بالمقتنيات الجديدة وخفضها. |
Par ailleurs, les Parties visées à l'''''Annexe I doivent fournir une aide financière supplémentaire pour la mise en œuvre du Cadre de Nairobi. | UN | وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي. |
Pendant ce temps, les promoteurs croient que vous êtes trop dur sur les normes environnementales. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ، المعماريين يظنون أنك شديد في تطبيق القوانين البيئية |
Nous redoutons que pendant ce temps les parties au conflit poursuivent leur escalade, prolongeant ainsi les souffrances de la populations civile et causant une haine et une peine qu'elles regretteront demain. | UN | ونخشى أن تواصل أطراف الصراع في هذه الأثناء تصعيد المواجهة، مما يطيل معاناة المدنيين ويتسبب اليوم في تأجيج زيادة مشاعر الكراهية والأسى التي ستندم عليها الأطراف غدا. |
Et pendant ce temps là, garde le pour toi. | Open Subtitles | لبعض الوقت، اتفقنا؟ وفي هذه الأثناء أرجوك لا تخبر أحداً |
Et pendant ce temps, je passerai pour voir les matchs de football. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء سأظل أشاهد مباريات كرة القدم |
Dans l'intervalle, ces questions pressantes ont échappé à la Conférence pour être examinées dans d'autres instances. | UN | فانتقلت في هذه الأثناء كل تلك القضايا الملحة من المؤتمر ليتم تداولها في محافل أخرى. |
Dans l'intervalle, le Premier Ministre, Seydou Diarra, cherche également à régler ce problème. | UN | ويبذل رئيس الوزراء ديارا أيضا في هذه الأثناء جهدا حثيثا لمعالجة هذه المسألة. |
Les personnes protégées, dont la libération, le rapatriement ou l'établissement auront lieu après ces délais resteront dans l'intervalle au bénéfice de la présente convention. > > | UN | ' ' الأشخاص المحميون الذين يفرج عنهم أو يعادون إلى الوطن أو يعاد توطينهم بعد هذه التواريخ يستمرون في الانتفاع بالاتفاقية في هذه الأثناء``. |
En attendant, je vais aller prendre des amphés et me faire mettre enceinte par un inconnu. | Open Subtitles | حسنا، في هذه الأثناء سوف اذهب واقتل كريستال وأحمل من رجل بالكاد اعرفه |
En attendant, je vais apporter à l'État mon linge sale. | Open Subtitles | في هذه الأثناء سأذهب لأجعل الحكومة تغسل ملابسى |
En attendant, je le ferai travailler sur la lecture et l'écriture. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء ، سأعمل على تقوية قراءته وكتابته |
Dans le même temps, la consolidation des marchés financiers des nouveaux États membres avec ceux de l'UE est en cours. | UN | وفي هذه الأثناء يحصل أيضا توحيد للأسواق الرأسمالية للأعضاء الجدد مع أسواق الاتحاد. |
parallèlement, la formation assurée à des organisations communautaires pilotes a donné des résultats très encourageants. | UN | وفي هذه الأثناء نجد أن التدريب الذي يعطى لمنظمات فرادى ذات مبادرات ريادية من منظمات المجتمع المحلي مشجع للغاية. |
Par ailleurs, le Gouvernement et ses partenaires sanitaires internationaux redoutent une vaste épidémie de méningite et de fièvre de la vallée du Rift. | UN | وفي هذه الأثناء أعربت الحكومة وشركاؤها الدوليون المعنيون بالصحة عن قلقهم بشأن إمكانية انتشار الإصابة بالتهاب السحايا وحمى وادي ريفت على نطاق واسع. |
Entre-temps, le groupe de travail a élaboré un ensemble de mesures pratiques dont la mise en œuvre débutera en 2011. | UN | وفي هذه الأثناء وضع الفريق العامل مجموعة من التدابير العملية سيجري تنفيذها في عام 2011. |
Nous sommes un petit peu à court d'argent en ce moment. | Open Subtitles | إننا لا نملك الكثير من المال في هذه الأثناء. |
Pendant ce temps-là, on va couper le courant. | Open Subtitles | في هذه الأثناء نحنُ سنقوم بفصل التيار الكهربائي عن المباني |
entretemps, un examen de la politique d'investissement a été mis au point pour l'Éthiopie : il inclut, à la demande de ce pays, un élément technologique clairement établi. | UN | وفي هذه الأثناء جرى إعداد استعراض لسياسة الاستثمار لصالح إثيوبيا تضمن مكوناً تكنولوجياً واضحاً بناء على طلب البلد. |
A l'heure actuelle, nous faisons tout pour la localiser, mais nous avons besoin de votre aide. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, نحن نبذل جهدنا كي نحدّد موقعها، لكننا بحاجةٍ لمساعدتكم. |
Au même moment, le chaos s'était emparé de la ville. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ظهر في المدينة الكبيرة, كل الجحيم كل الجحيم كان يفلت, |
D'ici là, je profite de sa compagnie. | Open Subtitles | في حديقة الحيوان في هذه الأثناء أنا استمتع با المرافقة |