ويكيبيديا

    "هذه الأخطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces erreurs
        
    • les erreurs
        
    • de telles erreurs
        
    • ces défauts
        
    • ces torts
        
    • ce genre d'erreurs
        
    • erreurs de
        
    Toutefois, étant donné la difficulté qu'il y avait à prendre des décisions sous pression, notamment lorsque l'adversaire se retranchait parmi la population civile, ces erreurs ne constituaient pas en elles-mêmes une violation du droit des conflits armés. UN غير أنه نظراً لما يكتنف عملية اتخاذ القرار تحت الضغط من تعقيدات، ولا سيما عندما يتحصن الخصم بين السكان المدنيين، فإن هذه الأخطاء لا تثبت في حد ذاتها حدوث انتهاك لقانون النزاعات المسلحة.
    Il trouve inquiétant que ces erreurs n'aient pas été repérées par l'administration. UN ويعرب المجلس عن قلقه من ألاّ تحدد عملية المراجعة الإدارية هذه الأخطاء.
    Lorsque ces erreurs ont été reconnues et que la stratégie de < < promotion > > a été modifiée au profit de l'industrie et des services industriels, il était déjà trop tard. UN وأدركت هذه الأخطاء في وقت متأخر جدا فتحولت بؤرة التركيز من الترويج إلى الصناعة والخدمات الصناعية.
    Et j'essaye de me racheter pour toutes les erreurs que j'ai faites dans ma vie, et l'une d'entre elles, c'est la manière dont je t'ai traité. Open Subtitles والآن أحاول أن أعوّض عن الأخطاء التى ارتكبتها فى حياتى ومن أكبر هذه الأخطاء كانت طريقة معاملتى لك
    D'autres puissances ont, jadis, commis de telles erreurs à leur détriment et pour leur plus grande confusion. UN وهناك دول أخرى ارتكبت هذه اﻷخطاء في الماضي وخاب مسعاها ومنيت في النهاية بهزيمة منكرة.
    La nature de ces erreurs est précisée au paragraphe 491. UN وتوضح الفقرة 491 أدناه طبيعة هذه الأخطاء.
    Il espère que ces erreurs seront immédiatement rectifiées afin qu'elles n'apparaissent pas dans la version définitive du rapport. UN ويحدو إسبانيا الأمل في أن يتم تصحيح هذه الأخطاء فوراً، بحيث تصدر الصيغة المحررة للتقرير بدونها.
    ces erreurs s'étant répercutées sur le montant des indemnités, il est donc recommandé de les corriger. UN وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين وبالتالي يوصى بتصويب هذه الأخطاء.
    ces erreurs s'étant répercutées sur le montant des indemnités, il est donc recommandé de les corriger. UN وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين وبالتالي يوصى بتصويب هذه الأخطاء.
    ces erreurs s'étant répercutées sur le montant des indemnités, il est donc recommandé de les corriger. UN وهذه الأخطاء أثرت سلباً في النتيجة بالنسبة لأصحاب المطالبات، ولذا يوصى بتصويب هذه الأخطاء.
    ces erreurs s'étant répercutées sur le montant des indemnités, il est donc recommandé de les corriger. UN وقد أثرت هذه الأخطاء في النتائج بالنسبة للمطالبين، ويوصى بالتالي بتصويب هذه الأخطاء.
    ces erreurs s'étant répercutées sur le montant des indemnités, il est donc recommandé de les corriger. UN هذه الأخطاء في إدخال البيانات قد أثرت في النتائج بالنسبة للمطالبين، وبالتالي، يوصى بتصويبها.
    Certaines de ces erreurs et autres erreurs semblables, causées par l'inexpérience et non une manipulation intentionnelle, ont été expliquées et corrigées dans les rapports de vérification. UN وقد تمّ توضيح بعض من هذه الأخطاء أو الأخطاء المشابهة وتصحيحها بواسطة تقارير التحقّق.
    L'histoire nous enseigne que ces erreurs doivent se payer tôt ou tard. UN ويعلمنا التاريخ أن مثل هذه الأخطاء يجب أن يُدفع ثمنها عاجلا أم آجلا.
    Des mesures doivent donc être prises afin d'atténuer les répercussions de ces erreurs sur le développement. UN لذا، يجب اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار هذه الأخطاء على التنمية.
    ces erreurs ont été rectifiées dans toutes les autres langues, sauf le chinois. UN وقد صُححت هذه الأخطاء في سائر اللغات ما عدا اللغة الصينية.
    La Mission a également pris des mesures pour empêcher que ces erreurs se reproduisent. UN وقامت البعثة أيضا بتنفيذ التدابير الكفيلة بمنع وقوع مثل هذه الأخطاء في المستقبل.
    les erreurs de ce type relevées dans le rapport, qui pouvaient sembler superficielles, étaient en réalité graves et fondamentales si on les replaçait dans un contexte politique. UN وبيَّن أن هذه الأخطاء في التقرير، لئن كانت تبدو شكلية، فهي في الواقع عميقة المغزى وبالغة الخطورة من حيث مدلولها السياسي.
    les erreurs de ce type relevées dans le rapport, qui pouvaient sembler superficielles, étaient en réalité graves et fondamentales si on les replaçait dans un contexte politique. UN وبيَّن أن هذه الأخطاء في التقرير، لئن كانت تبدو شكلية، فهي في الواقع عميقة المغزى وبالغة الخطورة من حيث مدلولها السياسي.
    M. Nour prie le Secrétariat de corriger les erreurs qui apparaissent dans les documents en question au sujet de la contribution de l'Égypte et de veiller à ce que de telles erreurs ne se répètent pas à l'avenir. UN وطلب إلى اﻷمانة العامة تصحيح اﻷخطاء المتعلقة باشتراك مصر في الوثائق المعنية وكفالة عدم تكرار هذه اﻷخطاء في المستقبل.
    À la fin de ce siècle, les récentes innovations amplifient considérablement les dangers de ces défauts éternels. UN ومع نهاية القرن، فإن التطورات الحديثة تضخم من صورة هذه اﻷخطاء السرمدية.
    Il est aujourd'hui temps de redresser ces torts. UN لقد آن الأوان لتصحيح هذه الأخطاء.
    Il est évident qu'une durée qui excède la durée autorisée par la loi serait sans effet. Par ailleurs, le registre devrait normalement être conçu de manière à empêcher ce genre d'erreurs. UN ومن البديهي أن تبطل المدة المسجلة التي تتعدى ما يسمح به القانون بيد أن الهدف من السجل عادة هو منع حدوث هذه الأخطاء.
    J'ai reconnu mes erreurs de jugement. Open Subtitles حسنا , لكي نكون منصفين , برئت على كل من هذه الأخطاء في القضاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد