ويكيبيديا

    "هذه الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette crise
        
    • la crise
        
    • telle crise
        
    • présente crise
        
    • cette situation
        
    • impasse
        
    • ce problème
        
    • une crise
        
    Cela montre que les conseils locaux ne sont pas déterminés à résoudre cette crise, qui est généralisée, et qu'ils manquent de direction. UN ويدل هذا الرقم على عدم وجود الالتزام وروح القيادة لدى المجالس المحلية من أجل حل هذه الأزمة واسعة النطاق.
    La riposte à cette crise généralisée présente des indicateurs clairs. UN وهناك مؤشرات واضحة للرد على هذه الأزمة الشاملة.
    cette crise budgétaire a par ailleurs contribué à un net déclin des services publics. UN وأسهمت هذه الأزمة المالية بدورها في تقليص الخدمات العامة بشكل حاد.
    Cette somme avait été prévue dans l'hypothèse optimiste que la crise prendrait fin dans le courant de l'exercice biennal. UN وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين.
    Une vision ambitieuse de la sécurité routière et un financement qui lui corresponde sont nécessaires pour répondre de façon efficace à la crise mondiale. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères. UN بل إننا سنتغلب على هذه الأزمة ونخرج منها دولةً أقوى وأكثر ازدهارا.
    Les causes multiples et complexes de cette crise exigent une réponse globale, coordonnée et soutenue de la communauté internationale. UN وتتطلب أسباب هذه الأزمة المتعددة والمعقدة أن يتصدى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسق ومستدام.
    Pour la Croatie, cette conférence a démontré que l'ONU est incapable de résoudre cette crise à elle seule. UN وبالنسبة إلى كرواتيا، أظهر هذا المؤتمر أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل هذه الأزمة بمفردها.
    Il est clair toutefois que l'ampleur de cette crise a des proportions épiques. UN ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية.
    Nous devons aussi avoir conscience des problèmes considérables que rencontrent les personnes qui sont prises au piège de cette crise. UN كما أن علينا أن نظل مدركين للتحديات الهائلة التي يواجهها فرادى الأشخاص المحاصرين في هذه الأزمة.
    En ne remédiant pas à cette crise, nous compromettons les progrès vers la réalisation de tous les objectifs de développement. UN وسوف يؤدي الفشل في معالجة هذه الأزمة إلى تقويض التقدم عبر مجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية.
    Madame, ils n'ont pas les ressources nécessaires pour gérer cette crise. Open Subtitles يا سيدتي، إنهم لا يملكون المقومات لحل هذه الأزمة
    Et vous vous reprochez cette crise, même si vous avez fait tout votre possible Open Subtitles ولُمتَ نفسك على هذه الأزمة رغم أنك فعلت ما بوسعك لتجنّبها
    Je me joins au peuple américain et je pleure sa mort ainsi que toutes les vies innocentes enlevées durant cette crise. Open Subtitles أنا أضم صوتي للشعب الأمريكي في الحداد عليه وعلى كل روحٍ بريئة قضت نحبها أثناء هذه الأزمة
    Elle agit pour tenter d'aider à résoudre la crise. UN إنه يعمل من أجل محاولة المساعدة في هذه الأزمة.
    Ainsi, la relance qui suivra la crise pourrait se fonder sur une démarche durable et intégrée. UN ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا.
    Le raffinage de terres rares résoudra la crise en permanence. Open Subtitles مصفاة أرضية نادرة تحل هذه الأزمة بشكل دائم
    La coopération mondiale et la mobilisation de la société civile peuvent aider à mettre fin à la crise. UN ويمكن للتعاون العالمي وتمكين المجتمع المدني أن يساعد في إنهاء هذه الأزمة.
    En passant en revue les événements des dernières années, nous pouvons analyser les succès et échecs de l'ONU dans telle ou telle crise. UN وباستعراض الأحداث خلال السنوات الأخيرة، يمكننا أن نحلل نجاحات وإخفاقات الأمم المتحدة في هذه الأزمة أو تلك.
    Il demande comment les États-Unis peuvent vraiment se dérober à leur responsabilité mondiale dans la présente crise. UN وتساءل كيف يمكن للولايات المتحدة أن تنكث بمسؤوليتها العالمية إزاء هذه الأزمة.
    cette situation institutionnelle complexe a conduit à des initiatives fragmentées de déconcentration, de décentralisation administrative ou de délégation de pouvoirs qui, tout en étant plus efficaces, pourraient être un obstacle à l'objectif global de transfert des pouvoirs aux municipalités. UN وأدت هذه الأزمة المؤسسية إلى قيام مبادرات لامركزية متفرقة أو إلى توزيع مراكز السلطة الإدارية أو تفويضها، التي وإن كانت أكثر فعالية فإنها قد تعوق الأهداف الحاسمة في مجال تحويل السلطات إلى البلديات.
    Bien que la proposition d'établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire ne réponde pas entièrement à notre attente, nous avons néanmoins accepté de parrainer la proposition afin que la Conférence puisse sortir de l'impasse. UN ورغم أن إنشاء لجنة متخصصة معنية بنزع السلاح النووي لا يحقق أملنا، فإننا نقبل دعمها حتى يخرج المؤتمر من هذه الأزمة.
    Ceci étant, je crois que nos deux pays gagneraient à traiter ce problème aussi discrètement et vite que possible. Open Subtitles ولكن أؤمن أن كلا بلدينا سيتعاملون مع هذه الأزمة في أسرع وقت ممكن وبكل هدوء
    L'envoi de produits alimentaires à un pays qui se trouve dans une situation critique peut se justifier pendant un temps limité, lorsque le pays est confronté à une crise qui n'a pas d'autre solution. UN فيمكن تبرير إرسال اﻷغذية لفترة محدودة من الزمن إلى بلد يواجه حالة طوارئ عندما لا يوجد حل آخر لفض هذه اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد