ويكيبيديا

    "هذه الأسلحة اللاإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces armes inhumaines
        
    • de ces armes abjectes
        
    Qui plus est, ils sont le seul pays du monde ayant utilisé ces armes inhumaines et criminelles. UN وفضلا عن ذلك، فإنها هي الدولة الوحيدة في العالم التي استخدمت هذه الأسلحة اللاإنسانية والإجرامية من قبل.
    La conclusion en 1968 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a apporté l'espoir d'une élimination de ces armes inhumaines. UN ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    À cette fin, nous oeuvrerons pour libérer le monde de ces armes inhumaines. UN وإننا عازمون على السعي إلى تحقيق هذا الهدف بالدعوة إلى إيجاد عالم خال من جميع هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    À la longue, le maintien de ces armes inhumaines et la menace continuelle de les employer ont affaibli et compromis la sécurité internationale. UN وعلى المدى الطويل، أدى الحفاظ على هذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها إلى إضعاف الأمن الدولي وتعريضه للخطر.
    Ces négociations doivent impérativement conduire à interdire légalement, à tout pays et une fois pour toutes, la possession, la mise au point et le stockage d'armes nucléaires et à prévoir la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني، مرة وإلى الأبد، على امتلاك أو استحداث أو تكديس أسلحة نووية من جانب أي بلد وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations devraient mener à l'interdiction juridique et définitive pour tout État de posséder, de mettre au point et de stocker des armes nucléaires, et prévoir la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تسفر هذه المفاوضات عن اتفاق يحظر قانونا وبشكل نهائي حيازة أي بلد للأسلحة النووية واستحداثها وتكديسها، وينص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Par la ratification de ces instruments, le Maroc veut exprimer sa détermination de contribuer aux efforts faits par la communauté internationale pour éradiquer le fléau que représentent ces armes inhumaines. UN وكان المغرب يرمي من خلال هذه المصادقة إلى الإعراب عن عزمه على الإسهام في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للقضاء على الآفة التي تمثلها هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, la mise au point et l'accumulation d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la République islamique d'Iran, victime elle-même des armes de destruction massive, se joint aux autres nations éprises de paix et n'épargne aucun effort pour l'instauration d'un monde exempt de ces armes inhumaines. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على أن جمهورية إيران الإسلامية، وهي ضحية لأسلحة الدمار الشامل، تنضم إلى الدول المحبة للسلام الأخرى ولن تدخر وسعا نحو إنشاء عالم خال من هذه الأسلحة اللاإنسانية والمروعة.
    Ces négociations devraient aboutir à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point, du stockage et de l'utilisation ou de la menace de l'utilisation d'armes nucléaires par un pays, quel qu'il soit, ainsi qu'à la destruction de ces armes inhumaines d'ici à 2025. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني، بصورة نهائية، على حيازة الأسلحة النووية واستحداثها وتخزينها واستعمالها أو التهديد باستعمالها من قبل أي بلد، وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية بحلول عام 2025.
    Comme le stipule l'article X de la Convention, < < l'assistance > > signifie des antidotes et des traitements médicaux pour les victimes de l'utilisation de ces armes inhumaines. UN وكما نصت على ذلك المادة العاشرة من الاتفاقية، فإن " المساعدة " تعني المضادات والعلاجات الطبية لضحايا استخدام هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Figurant parmi les premiers pays à avoir adhéré à la Convention, la Bulgarie apprécie la décision prise par les deux États amis et voisins et considère que celleci constitue une importante contribution aux efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer complètement ces armes " inhumaines " frappant sans discrimination et fait partie intégrante desdits efforts. UN وتقدر بلغاريا، باعتبارها من أولى البلدان المنضمة إلى الاتفاقية، قرار الدولتين المجاورتين الصديقتين وتعتبره إسهاما أساسيا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدول للقضاء نهائيا على هذه الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية، وجزءا لا يتجزأ من هذه الجهود.
    Ces négociations doivent une fois pour toutes conduire à l'interdiction juridique de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à prescrire la destruction de ces armes inhumaines d'ici à 2025, comme le proposent les membres du Mouvement des pays non alignés. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تقضي بتدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية بحلول عام 2025، على النحو المقترح من جانب بلدان حركة عدم الانحياز.
    Ces négociations doivent conduire à l'interdiction juridique, une fois pour toutes, de la possession, de la mise au point et du stockage d'armes nucléaires par tout État et à l'adoption de dispositions permettant la destruction de ces armes inhumaines d'ici 2025, comme le propose le Mouvement des pays non alignés. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تقضي بتدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية بحلول عام 2025، على النحو المقترح من جانب بلدان حركة عدم الانحياز.
    À ce jour, le Gouvernement yougoslave n'a reçu aucune information sur les sites où ces armes inhumaines ont été lancées alors qu'entre juin 1999 et la fin de juillet 2000, des bombes-grappes non explosées ont tué plus d'une centaine de personnes et en ont blessé un nombre encore plus important. UN وحتى اليوم لم تتلق جمهورية يوغوسلافيا أية معلومات بشأن المواقع التي قصفت بها هذه الأسلحة اللاإنسانية على الرغم من أن أكثر من مائة شخص لقوا حتفهم بسبب القنابل العنقودية الخاملة خلال الفترة من حزيران/يونيه 1999 إلى نهاية تموز/يوليه 2000. أما عدد المصابين فكان أكبر من ذلك بكثير.
    En outre, la communauté internationale demeure profondément préoccupée par la prolifération verticale des armes nucléaires, les transferts vers d'autres pays et le déploiement de ces armes nucléaires sur le territoire d'États qui n'en sont pas dotés, et le danger de l'utilisation de ces armes inhumaines contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération. UN 14 - وعلاوة على ذلك، ما زالت هناك شواغل حقيقية تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي للأسلحة النووية ونقلها إلى بلدان أخرى ونشر أسلحة نووية في أقاليم دول غير حائزة لأسلحة نووية، وخطر استخدام هذه الأسلحة اللاإنسانية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En outre, la communauté internationale demeure profondément préoccupée par la prolifération verticale des armes nucléaires, les transferts vers d'autres pays et le déploiement de ces armes nucléaires sur le territoire d'États qui n'en sont pas dotés, et le danger de l'utilisation de ces armes inhumaines contre des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération. UN 14 - وعلاوة على ذلك، ما زالت هناك شواغل حقيقية تساور المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي للأسلحة النووية ونقلها إلى بلدان أخرى ونشر أسلحة نووية في أقاليم دول غير حائزة لأسلحة نووية، وخطر استخدام هذه الأسلحة اللاإنسانية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces négociations doivent aboutir à l'interdiction légale et définitive de la possession, de la mise au point, du stockage et de l'emploi d'armes nucléaires par un pays quel qu'il soit, et prévoir la destruction de ces armes abjectes. UN ولا بد أن تؤدي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني ونهائي على حيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتخزينها واستعمالها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد