ويكيبيديا

    "هذه الأضرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces dommages
        
    • desdits dégâts
        
    • ce dommage
        
    • préjudice subi
        
    • les dégâts
        
    • ces désavantages
        
    • ces inconvénients
        
    • ces dégâts
        
    • ces préjudices
        
    • les dommages
        
    • tels dommages
        
    • des dommages
        
    ces dommages et leurs conséquences sont analysés ci-après : UN هذه الأضرار وتأثيراتها يمكن تقسيمها كالتالي:
    Il est également prouvé que la majeure partie de ces dommages ont touché les zones désertiques plutôt que les zones construites. UN وتوجد أدلة أيضاً على أن قدراً كبيراً من هذه الأضرار حدث في مناطق صحراوية أخرى غير مناطق الطرق المعبدة.
    La nécessité militaire impérieuse peut amener à provoquer des dommages collatéraux à des civils ou à des biens de caractère civil, mais ces dommages doivent être proportionnellement minimes au regard de l'avantage militaire concret attendu. UN وفي حالة الضرورة العسكرية العاجلة، إذا كان هناك احتمال بالتسبب في أضرار جانبية في أرواح المدنيين أو ممتلكاتهم، فيجب ألا تتجاوز هذه الأضرار الحد الأدنى مقارنة بالمزايا العسكرية الملموسة المنتظرة.
    4. Réaffirme le droit de l'Azerbaïdjan à recevoir des compensations appropriées pour les dégâts subis et tient la République d'Arménie entièrement responsable de la réparation totale desdits dégâts; UN 4 - يؤكد حق أذربيجان في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، وتحمل جمهورية أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
    a) Toute demande en réparation pour ce dommage doit être présentée d'abord à l'organisation; et UN (أ) أن تقدم كل مطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار إلى المنظمة أولا؛
    Le Gouvernement iraquien dénonce et condamne cet acte inhumain des autorités koweïtiennes et rejette sur le Koweït l'entière responsabilité pour les préjudices physique et moral subis par le citoyen iraquien Ryadh Oubeïd Radane. Il réaffirme la faculté qui lui confère le droit d'exiger réparation à raison de tout préjudice subi, conformément au principe de la responsabilité des États. UN إن حكومتي في الوقت الذي تدين وتستهجن هذا العمل اللاإنساني من جانب السلطات الكويتية، تحمل الكويت المسؤولية الكاملة عن اﻷضرار الجسدية والمعنوية التي لحقت بالمواطن العراقي رياض عبيد ردان وتؤكد حقها الثابت قانونا بطلب التعويض عن كافة هذه اﻷضرار طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    :: Reconnaître la dette d'adaptation liée aux effets des changements climatiques dans les pays en développement, en prévoyant des moyens d'empêcher, de minimiser et de réparer les dégâts entraînés par les émissions excessives; UN :: أن تتحمل ديون التكيف مع آثار تغير المناخ على البلدان النامية وذلك من خلال توفير الوسائل اللازمة لمنع وقوع الأضرار بسبب انبعاثاتها المفرطة والحد من هذه الأضرار إلى أقصى حد ممكن ومعالجتها
    En outre, ces dommages ne devraient pas se limiter aux conséquences physiques mais s'étendre également aux effets émotionnels et psychologiques. UN ولا تقتصر هذه الأضرار على الأضرار المادية وإنما تشمل الأضرار المعنوية على حد سواء.
    Israël doit compenser ces dommages. UN 15 - وأضاف قائلاً إن إسرائيل ينبغي أن تدفع تعويضاً عن هذه الأضرار.
    ces dommages auraient consisté notamment en effets nocifs sur l'agriculture nomade, sur l'écosystème désertique et sa biodiversité, la productivité du sol et les eaux souterraines. UN ويزعم أن من بين هذه الأضرار كانت تشمل الآثار السلبية المترتبة على الزراعة اليدوية، وعلى النظام الإيكولوجي للبادية وعلى تنوعها البيولوجي وإنتاجية تربتها ومواردها الجوفية.
    De ce fait, ces dommages se trouveraient en dehors du champ d'application de la protection diplomatique, car la condition précédente pour la protection diplomatique est l'existence d'un fait internationalement illicite d'un État. UN ومثل هذه الأضرار لن تخضع بالتالي للحماية الدبلوماسية لأن شرط الحماية الدبلوماسية وجود عمل قامت به دولة ما ويكون غير مشروع دوليا.
    Le même critère s'applique aux tirs effectués depuis le sol. Si ces tirs provoquent accidentellement des dommages collatéraux à des civils ou à des biens de caractère civil, ces dommages doivent être minimes au regard de l'avantage militaire concret attendu; UN ويطبق المعيار نفسه على الطلقات النارية التي تطلق من الأرض؛ أما إذا أصيبت أرواح المدنيين أو ممتلكاتهم بأضرار جانبية، فيجب ألا تتجاوز هذه الأضرار الحد الأدنى مقارنة بالمزايا العسكرية الملموسة المنتظرة؛
    ces dommages peuvent survenir plus rapidement en raison de techniques agricoles et de méthodes de culture des sols inadaptées et, dans les zones forestières, du déboisement ou des feux de forêt. UN ويمكن أن تلحق هذه الأضرار بالمنطقة بشكل أسرع أيضاً نتيجة استخدام تكنولوجيات زراعية غير مناسبة وطرائق غير ملائمة في زراعة التربة، ونتيجة للتصحر وحرائق الغابات في مناطق الغابات.
    376. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité constate que les biens corporels de la SAT ont été endommagés comme l'a déclaré la société et que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN 376- واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن الأصول المادية للشركة قد تضررت على النحو الذي ادعته الشركة وأن هذه الأضرار هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    4. Réaffirme le droit de l'Azerbaïdjan à recevoir des compensations appropriées pour les dégâts subis et tient la République d'Arménie entièrement responsable de la réparation totale desdits dégâts; UN 4 - يؤكد حق أذربيجان في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، وتحمل جمهورية أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
    a) Toute demande en réparation pour ce dommage doit être présentée d'abord à l'organisation; et UN (أ) أن تقدم كل مطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار إلى المنظمة أولا؛
    les dégâts ont été causés par des coups de feu tirés par des soldats israéliens, souvent en riposte à des tirs de militants palestiniens, quelquefois sans raison apparente. UN وقد وقعت هذه الأضرار جراء نيران الجيش الإسرائيلي التي تُطلق في بعض الأحيان ردا على إطلاق نار من مناضلين فلسطينيين وفي أحيان أخرى بدون أي سبب واضح.
    Dans certains cas, ces désavantages sont multipliés à la suite de catastrophes naturelles. UN وفي بعض الحالات، تتضاعف هذه اﻷضرار باعتبارها آثارا مترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Certains de ces inconvénients — telle l'apatridie — sont considérés comme plus sérieux que d'autres — telle la double nationalité — pour la communauté internationale. UN فبعض هذه اﻷضرار - مثل انعدام الجنسية، يعتبر أخطر من غيرها - مثل ازدواج الجنسية - بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Mais je n'avais pas prévu ces... dégâts annexes. Open Subtitles لم أغير رأيي لم أُرد هذه الأضرار الفادحة
    Le Tribunal a également accordé des dommages-intérêts pour préjudices < < moraux > > , sans indiquer cependant de différence claire entre ces préjudices et les préjudices < < immatériels > > . UN وقضت المحكمة أيضا بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية، ولكنها ميَّزت بوضوح بين هذه الأضرار والأضرار غير المحسوسة.
    Les FDI ont d'ailleurs fait de très gros efforts pour mitiger les dommages qu'elles pouvaient causer. UN ومن المؤكد أن جيش الدفاع الإسرائيلي بذل جهودا دؤوبة لتقليل هذه الأضرار إلى أدنى حد.
    La mesure dans laquelle il est possible de réparer de tels dommages doit être déterminée à la lumière de la définition du dommage. UN ومن الواجب أن يحدد مدى إمكانية التعويض عن هذه الأضرار في ضوء تعريف الأضرار ذاتها.
    Le Gouvernement croate l'a constaté et a créé, rattaché au Ministère des finances, au Ministère de la reconstruction et du développement et à la Banque croate de crédit à la reconstruction, une commission d'État chargée de faire le bilan des dommages causés par la guerre et de les évaluer. UN وتدرك حكومة كرواتيا وجود هذه اﻷضرار الجسيمة فأنشأت لجنة حكومية لحصر أضرار الحرب وتقديرها تابعة لوزارة المالية ووزارة التعمير والتنمية ومصرف الائتمان الكرواتي للتعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد