ويكيبيديا

    "هذه الأقاليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces territoires
        
    • des territoires
        
    • ces régions
        
    • vue de
        
    • question de
        
    • ces provinces
        
    • les territoires
        
    • leurs
        
    • desdits territoires
        
    • saurait être question
        
    Le Sahara occidental est l'un de ces territoires. UN وحالة الصحراء الغربية هي واحدة من هذه الأقاليم.
    Par ailleurs, de tels séminaires devraient permettre d’exprimer d’une manière plus précise les sentiments et les aspirations des peuples de ces territoires. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Par ailleurs, de tels séminaires devraient permettre d’exprimer d’une manière plus précise les sentiments et les aspirations des peuples de ces territoires. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Elle a toutefois affirmé avec insistance qu'étant donné que ces territoires étaient toujours occupés par la Russie, elle n'était pas en mesure de le faire. UN إلا أن الوفد أكد أن جورجيا لم تتمكن من ذلك بسبب بقاء هذه الأقاليم تحت الاحتلال الروسي.
    Il faudrait trouver d’autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. UN وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش.
    L'attention croissante portée par la communauté internationale aux activités de lutte contre le blanchiment de capitaux et contre le financement du terrorisme a directement affecté ces territoires. UN وقد تأثرت هذه الأقاليم بشكل مباشر بتزايد الاهتمام الدولي بأنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب.
    L'intensité croissante des feux des projecteurs internationaux braqués sur les activités de lutte contre le blanchiment de capitaux et contre le financement du terrorisme a frappé ces territoires de plein fouet. UN وقد تأثرت هذه الأقاليم بشكل مباشر بتزايد الاهتمام الدولي بأنشطة مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب.
    La perte de ces territoires a également des conséquences significatives sur d'autres droits, tels que les activités traditionnelles des peuples autochtones envers leurs ressources, par exemple la chasse et la pêche. UN ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette la revendication de souveraineté du Gouvernement argentin sur ces territoires et espaces maritimes. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة ادعاءات حكومة الأرجنتين المتصلة بسيادتها على أي من هذه الأقاليم والمناطق البحرية.
    Les consultations qui ont eu lieu avec ces territoires au cours des dix dernières années ont montré qu'ils souhaitaient clairement conserver leurs liens avec la Grande-Bretagne. UN وتبين من المشاورات التي جرت مع هذه الأقاليم أن لديها رغبة واضحة في الاحتفاظ بهذه العلاقة.
    Le Gouvernement britannique n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur ces territoires et les zones maritimes qu'ils commandent. UN ولا يساور الحكومة البريطانية أي شك إزاء سيادتها على هذه الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها.
    La communauté internationale doit faciliter le règlement des problèmes politiques, économiques, sociaux et économiques complexes qui se posent à ces territoires. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على حل المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية المعقدة التي تواجه هذه الأقاليم.
    ces territoires, en s'engageant dans la voie de la décolonisation, ne disposent pas tous des mêmes avantages et ne se heurtent pas aux mêmes obstacles. UN ولكل من هذه الأقاليم مزايا وعوائق يختص بها في مسيرته نحو إنهاء الاستعمار.
    Aussi bien les puissances administrantes que les peuples de ces territoires doivent être associés activement à l'examen des questions les plus importantes par le Comité spécial. UN ويجب أن تشارك الدول القائمة بالإدارة وكذلك شعوب هذه الأقاليم بنشاط في الحوار مع اللجنة الخاصة بشأن القضايا المطروحة.
    L'objectif est de permettre à ces territoires de participer plus activement au commerce international et de mieux saisir les atouts de la mondialisation. UN والهدف من ذلك هو جعل هذه الأقاليم أكثر نشاطا في التجارة العالمية، وتمكينها من المشاركة على نحو أفضل في فرص العولمة.
    Conformément au principe de l’universalité proclamé par la Charte des Nations Unies, le statut d’observateur devrait également être accordé à ces territoires à l’Assemblée générale. UN ووفقا لمبدأ العالمية المعلن في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي أيضا منح هذه الأقاليم مركز المراقب في الجمعية العامة.
    Les Nations Unies doivent cependant envoyer des missions de visite dans ces territoires pour faciliter la mise en oeuvre effective et intégrale de la Déclaration, et Mme Nuanthsing invite les puissances administrantes à collaborer avec ces missions de toute manière possible. UN بيد أنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل بعثات زائرة إلى هذه الأقاليم لتيسير إنفاذ الإعلان إنفاذا كاملا وفعالا، وطلبت من الدول القائمة بالإدارة ألا تدخر أي جهد للتعاون مع هذه البعثات.
    ces territoires, en s'engageant dans la voie de la décolonisation, ne disposent pas tous des mêmes avantages et ne se heurtent pas aux mêmes obstacles. UN ولكل من هذه الأقاليم مزايا وعوائق يختص بها في مسيرته نحو إنهاء الاستعمار.
    Il faudrait trouver d’autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. UN وأكدوا على ضرورة تزويد شعوب هذه الأقاليم بمصادر بديلة لكسب العيش.
    Il note que ces régions sont sous-représentées dans les domaines de partenariat relatifs aux produits et à la gestion des déchets; UN ويلاحظ أن هذه الأقاليم ممثلة تمثيلا ناقصاً في مجال الشراكة في إدارة النفايات ومجال الشراكة في المنتجات؛
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Un plan d'action avait été précédemment élaboré dans ces provinces pilotes pour améliorer le fonctionnement de la justice. UN وكانت خطة عمل قد وُضعت من قبل في هذه الأقاليم الرائدة لتحسين أداء قطاع العدالة لوظائفه.
    Il reste attaché à sa politique consistant à aider les territoires à atteindre l'indépendance complète lorsque la population en exprime clairement et constitutionnellement le voeu. UN فهي لا زالت ملتزمة بسياستها في مساعدة هذه اﻷقاليم في تحقيق الاستقلال التام إذا كان تلك هي رغبة الشعب المعرب عنها بوضوح وبصورة دستورية.
    Le Traité contenait également des dispositions sur le droit d'option des ressortissants turcs établis sur les territoires détachés de la Turquie en vertu dudit Traité ou originaires desdits territoires mais établis à l'étranger Les articles 31 à 34 se lisent comme suit : UN وتضمنت المعاهدة أيضا أحكاما تتعلق بحق الاختيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في اﻷقاليم المنفصلة عن تركيا بموجب المعاهدة المذكورة أو الذين ينتمون أصلا الى هذه اﻷقاليم ولكن يقيمون في الخارج)٢٠٨(. )٢٠٨( تنص المواد من ٣١ الى ٣٤ على ما يلي:
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد