ويكيبيديا

    "هذه الأقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces minorités
        
    • des minorités
        
    • les minorités
        
    • telle minorité
        
    • ces groupes
        
    • ces communautés
        
    • leur importance numérique
        
    • celles-ci
        
    Dans certains cas, les membres de ces minorités sont victimes d'agressions sauvages en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم.
    Il faudrait savoir si ces minorités peuvent dispenser un enseignement dans l'école publique. UN وسأل عما إذا كان يحق لأفراد هذه الأقليات العمل في التعليم في المدارس الحكومية.
    Ces politiques ont provoqué le départ massif des membres de ces minorités de Turquie. UN وقد أدت هذه السياسات إلى مغادرة عدد كبير من أفراد هذه الأقليات تركيا.
    Les professionnels membres de minorités devraient être incités à rester dans les régions où vivent des minorités afin d'y fournir des services essentiels dans les langues minoritaires. UN وينبغي تقديم حوافز إلى المهنيين من الأقليات من أجل بقائهم في مناطق هذه الأقليات حيث يقدمون خدمات حيوية بلغات الأقليات.
    Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. UN ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات.
    Les biens de ces minorités sont soit dans une situation très fragile quant à leur devenir, soit parfois même confisqués, privant dès lors ces communautés de leur principales sources de revenus. UN وتوجد ممتلكات هذه الأقليات في وضع جد حرج فيما يتعلق بمصيرها أو في بعض الأحيان تتم مصادرتها مما يحرم هذه الطوائف من مصادر دخلها الرئيسية.
    ces minorités nationales étaient présentes en Europe, en Afrique et en Asie où le tracé des frontières avait été modifié à la suite de traités de paix ou avait été établi à l'époque du colonial. UN وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار.
    À l'heure actuelle, aucune autorité locale ou institution internationale n'emploie de membres de ces minorités. UN وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات.
    De même, elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent l'identité et l'intégrité de ces minorités et communautés autochtones. UN كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين.
    De plus, pour ces minorités, les autorités apparaissent intervenir dans le for intérieur même des croyants en s’opposant à leur nouvelle foi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى هذه الأقليات أن السلطات تتدخل في ضمير المؤمنين بمقاومتها لعقيدتهم الجديدة.
    Des peines sévères prononcées à l'encontre de représentants de l'une ou l'autre de ces minorités sont particulièrement préoccupantes. UN ورأت أن العقوبات الشديدة التي طُبِّقت بحق أفراد من هذه الأقليات تدعو إلى القلق على وجه الخصوص.
    Par conséquent, les personnes appartenant à ces minorités victimes de discrimination font généralement l'objet d'intimidation et de harcèlement systématiques. UN ونتيجة لذلك، يعاني أفراد هذه الأقليات المعرضة للتمييز عادة، ممارسات المضايقة والتخويف بصورة منهجية.
    ces minorités jouissent aussi d'une large liberté pour créer des associations au sein de leur communauté. UN وتمارس هذه الأقليات على نطاق واسع حريتها في تشكيل الجمعيات ضمن طائفتها.
    Elle aimerait savoir si des membres issus de ces minorités participent au Conseil consultatif établi pour éliminer la discrimination à leur égard, et combien de membres du Conseil sont des femmes. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان أفراد من هذه الأقليات يشاركون في عضوية المجلس الاستشاري الذي أنشئ للقضاء على التمييز ضدهم، وما هو عدد النساء بين أعضاء المجلس.
    ces minorités sont affectées principalement par : UN وتتأثر هذه الأقليات بشكل رئيسي بما يلي:
    Le Comité a relevé que, dans le cas particulier des peuples autochtones, le fait de pouvoir continuer à utiliser les ressources de leurs terres peut devenir un élément essentiel du droit des personnes appartenant à ces minorités d'exercer leurs droits culturels. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    Donner des renseignements sur ces minorités ethniques et sur la manière dont leurs droits économiques, sociaux et culturels sont protégés dans les faits par l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن هذه الأقليات الإثنية وعن الطريقة التي تتم بها حماية حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة فعالة من قبل الدولة الطرف.
    Le Comité aimerait savoir si les programmes d'enseignement portant sur les cultures minoritaires sont élaborés avec la participation des minorités. UN كما تود أن تعرف ما إذا كانت برامج التعليم بشأن ثقافات الأقليات قد وضعت بمشاركة هذه الأقليات.
    Il souhaite, en particulier, recevoir des renseignements détaillés sur la situation économique et sociale de toutes les minorités ethniques, religieuses et tribales, ainsi que sur leur participation à la vie publique. UN وتود اللجنة، بصفة خاصة، الحصول على معلومات مفصلة بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكافة الأقليات الإثنية والدينية والقبلية وكذلك بشأن مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة.
    23. Engage tous les États au sein desquels existent des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou des personnes d'origine autochtone à ne pas dénier à un enfant appartenant à une telle minorité ou à un enfant autochtone le droit, avec les autres membres de sa communauté, de jouir de sa culture, de professer et de pratiquer sa religion, et d'utiliser sa propre langue; UN 23- تطلب إلى جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص تعود أصولهم إلى السكان الأصليين عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من هذه الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من الحق في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته والمجاهرة بدينه وممارسة شعائر هذا الدين، واستخدام لغته؛
    Les droits de chacun des membres de ces groupes minoritaires doivent être pleinement respectés, en toute égalité, quelles que soient les circonstances. UN إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الأقليات احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة مع غيره في جميع الظروف.
    L'Algérie a recommandé que les PaysBas continuent d'encourager à tous les niveaux de l'enseignement les programmes de sensibilisation à la diversité et au multiculturalisme et de veiller à assurer la due représentation des minorités sur le marché du travail, proportionnellement à leur importance numérique. UN وأوصت الجزائر بأن تواصل هولندا إذكاء الوعي بالتنوع والتعدد الثقافي على جميع مستويات التعليم وضمان تمثيل الأقليات التمثيل المناسب في سوق العمل، بحسب نسبة هذه الأقليات.
    celles-ci exercent leurs droits et libertés dans des conditions de pleine égalité devant la loi. UN وتمارس هذه الأقليات حقوقها وحرياتها أمام القانون بمساواة تامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد