Recevez tous deux nos félicitations pour la mise en oeuvre si efficace de ces nouvelles procédures. | UN | ونهنئكما على نجاحكما في تنفيذ هذه الإجراءات الجديدة. |
En 2007 et 2008, des exercices pratiques en conditions réelles se sont déroulés afin de mettre à l'épreuve ces nouvelles procédures. | UN | وفي عامي 2007 و2008، نُفذت تدريبات ميدانية حية لاختبار هذه الإجراءات الجديدة. |
Le suivi des avantages de ces nouvelles procédures n'a toutefois pas été systématique. | UN | إلا أن رصد منافع هذه الإجراءات الجديدة لم يكن منتظما. |
19. Souhaitant que son programme de travail pour 1996-1997 réponde au mieux aux besoins des États Membres, le Corps commun l'a établi selon les nouvelles modalités mentionnées plus haut. | UN | ٩١ - وللتأكد من إعداد برنامج عملها بأحسن طريقة تستجيب للاحتياجات المحددة للدول اﻷعضاء، أعد برنامج عمل الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ في ضوء هذه اﻹجراءات الجديدة. |
Le suivi des avantages de ces procédures ne s'est pas avéré satisfaisant. | UN | ولكن نتيجة رصد فوائد هذه الإجراءات الجديدة لم تكن مُرضية. |
ces nouvelles procédures nécessitent l'apport de modifications correspondantes dans les dispositions du Règlement du personnel qui ont trait aux attributions et à la composition du Comité paritaire de discipline. | UN | وتقتضي هذه الإجراءات الجديدة إجراء تغييرات مناظرة في قواعد النظام الإداري للموظفين المتصلة بمهام لجنة التأديب المشتركة وتكوينها. |
On n'a pas remis en ordre la maison. ces nouvelles procédures, on se les est mises sur nous. | Open Subtitles | هذه الإجراءات الجديدة وضعناها بأنفسنا |
L'application de ces nouvelles procédures, entrées en vigueur à la fin de 1999, devrait garantir que les dispositions du Manuel de vérification de la Division seront pleinement respectées pour ce qui est de la documentation et de l'évaluation des systèmes de contrôle interne des clients. | UN | وأصبحت هذه الإجراءات الجديدة سارية المفعول بشكل كامل في نهاية عام 1999، ويتوقع في جملة أمور ضمان الامتثال السليم لدليل المراجعة الذي أعدته الشعبة فيما يتعلق بالوثائق وبتقييم نظم الضوابط الداخلية للوكلاء. |
10. Les tableaux suivants indiquent une diminution importante des soldes de fin de mois des comptes d'attente de contributions entre 2008 et 2009 du fait de l'adoption de ces nouvelles procédures. | UN | 10- ويوضح الجدولان أدناه انخفاضاً كبيراً في أرصدة نهاية الشهر لحسابات التبرعات المعلقة في الفترة بين 2008 و2009 نتيجة تطبيق هذه الإجراءات الجديدة. |
Il s'agit de donner des informations aux Parties sur ces nouvelles procédures afin d'en faciliter la mise en route, de desservir le Comité de contrôle du respect des dispositions et de mettre sur pied le système d'information correspondant, notamment le dispositif de gestion des dossiers et le site Web. | UN | ويزود الأطراف بمعلومات عن هذه الإجراءات الجديدة لتيسير بدء تنفيذها بسلاسة. ويقدم خدمات للجنة رصد الامتثال، ويتناول عمله استحداث نظام معلومات للامتثال، بما في ذلك نظام لإدارة سجلاته وموقعه على شبكة الإنترنت. |
ces nouvelles procédures ont eu pour conséquence de réduire l'accès humanitaire en général, mais plus particulièrement dans le secteur de la santé, ce qui a entraîné d'importants retards dans la distribution des fournitures nécessaires pour intervenir en cas de poussées pour lesquelles une planification préalable n'est pas possible. | UN | 38 - وأسفرت هذه الإجراءات الجديدة عن تدني إمكانية وصول الإمدادات إلى المناطق بشكل عام، وخاصة في قطاع الصحة، مما أدى إلى حدوث تأخير كبير في توزيع الإمدادات اللازمة للتصدي لتفشي الأمراض التي لا يمكن التخطيط لها مسبقاً. |
ces nouvelles procédures dans la production de spatiocartes, de cartes traditionnelles (au trait) ainsi que leur mise à jour (révision) par l'utilisation de différents types d'imagerie (Alsat-1, SPOT, IRS) sont actuellement opérationnelles. | UN | وتستخدم هذه الإجراءات الجديدة حاليا لإنتاج الخرائط الفضائية والخرائط المرسومة بالأساليب التقليدية وتحديثها أو تنقيحها، باستعمال أنواع شتى من الصور المرسلة من ألسات-1، أو سواتل رصد الأرض، مثل الساتل سبوت، أو نظام الإبلاغ الخاص بالمسح الدولي للغلاف المغنطيسي. |
19. Souhaitant que son programme de travail pour 1996-1997 réponde au mieux aux besoins des États Membres, le Corps commun l'a établi selon les nouvelles modalités mentionnées plus haut. | UN | ٩١ - وللتأكد من إعداد برنامج عملها بأحسن طريقة تستجيب للاحتياجات المحددة للدول اﻷعضاء، أعد برنامج عمل الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ في ضوء هذه اﻹجراءات الجديدة. |
Depuis, plusieurs nominations de haut niveau ont été décidées selon ces procédures - dont celles de l'Administrateur du PNUD, du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne. | UN | وجرت عدة تعيينات لكبار المسؤولين منذ ذلك الحين باستخدام هذه الإجراءات الجديدة - بما في ذلك تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ووكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية. |