Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
ces notices sont à la disposition des autorités nationales par l'intermédiaire des bureaux centraux nationaux d'Interpol. | UN | علما بأن هذه الإخطارات متاحة للسلطات الوطنية من خلال مكاتبها المركزية الوطنية للإنتربول. |
ces notifications devraient préciser notamment la catégorie générique du missile balistique ou du lanceur spatial, le créneau de notification de lancement prévu, la zone de lancement et la direction prévue; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الإخطارات معلومات من قبيل الفئة العامة للقذيفة التسيارية أو مركبة الإطلاق الفضائية، ونافذة إخطار الإطلاق المقرر، ومنطقة الإطلاق والاتجاه المقرر؛ |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité qui avait soumis la réclamation. | UN | ووُجهت جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب المقدم للمطالبة. |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité qui avait soumis la réclamation. | UN | ووُجهت جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب المقدم للمطالبة. |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité appropriée qui avait soumis la réclamation. | UN | وتم توجيه جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب مقدم المطالبة. |
ces notifications ont toutes été transmises par l'intermédiaire de l'entité qui avait soumis la réclamation. | UN | ووُجهت جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب المقدم للمطالبة. |
Si cette réunion avancée n'était pas possible, nous ferions alors ces notifications. | UN | وفي حالة عدم إمكان عقد هذا الاجتماع في وقت مبكر، فإننا سنمضي في إصدار هذه الإخطارات. |
La MINUL est parfaitement en mesure d'aider les forces armées et la Police nationale à établir ces notifications. | UN | وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مهيأة لدعم القوات المسلحة والشرطة الوطنية في إعداد هذه الإخطارات التي تقدم إلى اللجنة. |
Le Secrétariat met ces notifications à la disposition du public. | UN | وتكفل الأمانة أن تكون هذه الإخطارات متاحة على نطاق عام. |
Toutes ces notifications peuvent être consultées sur le site du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Il n'a pas opposé de refus à ces notifications. | UN | ولم تتخذ أي قرار سلبي بخصوص هذه الإخطارات. |
Chaque mois, il transmet des milliers de ces notifications aux dispensaires. | UN | ويجري شهريا في إطار ذلك المشروع إرسال الآلاف من هذه الإخطارات إلى العيادات الصحية. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Si des donateurs peuvent être trouvés à cet effet, INTERPOL pourrait organiser de nouveaux ateliers de formation sur ces notices spéciales. | UN | ومن الممكن، إذا وجدت جهات مانحة مناسبة، أن يقوم الإنتربول بتنظيم المزيد من حلقات العمل التدريبية بشأن هذه الإخطارات الخاصة. |
cette notification rappelle aux États concernés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer promptement les personnes et entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste ou de les en radier, ainsi que de leur fournir des informations à ce sujet. | UN | وتذكّر هذه الإخطارات الدول المعنية بأنها مُطالَبة باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها الوطنية، لإخطار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة. |
Il a rappelé que la question de la validité et du statut de telles notifications avait été soulevée au cours de la deuxième réunion de la Conférence des Parties mais qu'on n'était parvenu à aucune conclusion. | UN | وأشار بالذكر إلى أنه سبق إثارة وضع وشرعية هذه الإخطارات أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف ولكن لم يتم التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن. |
Dans ces lettres de notification, le Gouvernement a précisé que, pendant l'état d'urgence, les droits consacrés aux articles 9, 12 et 21 du Pacte seraient suspendus. | UN | وأشارت حكومة غواتيمالا تحديداً في هذه الإخطارات إلى تعليق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 9 و12 و21 من العهد في أثناء حالة الطوارئ. |
Le paragraphe 7 dispose que le secrétariat tient un registre public de toutes les notifications générales qui lui sont présentées. | UN | وتطلب الفقرة 7 من المادة 3 من الأمانة أن تحتفظ بسجل عام لجميع هذه الإخطارات العامة. |