ويكيبيديا

    "هذه الإعلانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces déclarations
        
    • telles déclarations
        
    • ces annonces
        
    • les déclarations
        
    • des déclarations
        
    • telle déclaration
        
    • ces pubs
        
    • les annonces
        
    • celles-ci
        
    • ces messages
        
    • ce type de déclaration
        
    • ces publicités
        
    • 'elles
        
    • y étaient exprimés
        
    • annonces dans
        
    L'État partie devrait envisager de retirer ces déclarations. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في سحب هذه الإعلانات.
    Nous continuons de soutenir pleinement la pertinence de ces déclarations. UN وما زلنا نؤيد أهمية هذه الإعلانات تأييدا تاما.
    Toutes ces déclarations visent à l'équilibre et à l'harmonie et méritent d'être mises en œuvre avec une attention particulière. UN وجميع هذه الإعلانات تسعى إلى تحقيق التوازن والتنسيق وتستحق أن تولى عناية خاصة لوضعها موضع التنفيذ.
    Au Chili, 205 autorités publiques ont publié de telles déclarations. UN وفي شيلي، قامت 205 سلطات عمومية بنشر مثل هذه الإعلانات.
    Toutes ces déclarations visent à l'équilibre et à l'harmonie et méritent d'être mises en œuvre avec une attention particulière. UN وجميع هذه الإعلانات تسعى إلى تحقيق التوازن والتنسيق وتستحق أن تولى لها عناية خاصة لوضعها موضع التنفيذ.
    ces déclarations ne peuvent être comparées avec les informations concernant la conception prévue dans les garanties traditionnelles, et l'échelle des opérations ne peut être vérifiée par comptage des éléments ou autres. UN ولا يمكن مقارنة هذه الإعلانات بنوع المعلومات المتعلقة بالتصميم في الضمانات التقليدية، ولا يمكن التحقق من حجم التشغيل من خلال عدّ البنود أو أي شيء آخر.
    La Cour internationale de Justice a souligné l'importance de ces déclarations en pratique: UN وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً إنه:
    ces déclarations sont également des objections dans le sens des Conventions de Vienne. UN وتشكل هذه الإعلانات اعتراضات أيضاً بالمعني المقصود في اتفاقيتي فيينا.
    En effet, les auteurs de ces déclarations n'approuvent pas l'interprétation proposée, mais en donnent une autre qui, selon eux, est seule conforme au traité. UN ففي واقع الأمر، لا يوافق مقدمو هذه الإعلانات على التفسير المقترح، بل يقدمون تفسيراً آخر، يعتبرون أنه الوحيد الذي يتماشى مع المعاهدة.
    La Cour internationale de Justice a souligné l'importance de ces déclarations en pratique: UN وقد أبرزت محكمة العدل الدولية ما تكتسيه هذه الإعلانات من أهمية من الناحية العملية:
    Mais alors que ces déclarations ont servi de cadres politiques larges, elles n'ont pas directement favorisé la coopération dans la pratique car elles contenaient peu d'actions spécifiques ou d'objectifs mesurables. UN ولكن، مع أن هذه الإعلانات بمثابة أطر عامة للسياسات، فإن التعاون لم يستهد بها مباشرة في الممارسة حيث أنها تحتوي على قليل من الإجراءات المحددة أو الأهداف القابلة للقياس.
    Nous continuerons nos efforts aux côtés des États concernés pour obtenir le retrait ou l'adaptation de ces déclarations. UN وسنواصل العمل مع الدول الملزمة بموجب البروتوكولين لتأمين سحب هذه الإعلانات أو تعديلها.
    Par conséquent, toutes les autres directives traitant spécifiquement de ces déclarations ont été supprimées. UN وعلى ذلك فجميع المبادئ التوجيهية الأخرى التي تعالِج تحديداً هذه الإعلانات تم حذفها.
    Cette vérité a été réaffirmée dans chacune de ces déclarations. UN ولقد أعيد التأكيد على تلك الحقيقة في كل إعلان من هذه الإعلانات.
    Au lieu d'être traitées comme une catégorie distincte, ces déclarations pourraient être simplement tenues par analogie pour des réserves. UN وبدلاً من أن تعامل باعتبارها فئة مستقلة فإنه ينبغي ببساطة مساواة هذه الإعلانات بالتحفظات.
    De la même manière, une absence d'objections à de telles déclarations ne révèle pas grand chose des intentions d'un État. UN وبالمثل فإن غياب اعتراضات على هذه الإعلانات إنما يكشف جانباً محدوداً من نوايا دولة ما.
    Avec la Slovaquie, ce sont maintenant 65 États qui ont déposé de telles déclarations. UN وبإيداع سلوفاكيا إعلانها يصل عدد الدول التي أودعت مثل هذه الإعلانات إلى 65 دولة.
    En vertu de leurs fonctions, les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont habilités à formuler de telles déclarations. UN ولرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، بحكم وظائفهم، صلاحية إصدار مثل هذه الإعلانات.
    ces annonces ne se sont malheureusement pas matérialisées par des décaissements importants. UN وللأسف فإن هذه الإعلانات لم تترجم إلى مدفوعات كبيرة.
    les déclarations et les plans, même s'ils sont importants, ne suffisent pas. UN إلا أن هذه الإعلانات والخطط، بالرغم من أهميتها، غير كافية.
    Certains États ont d'ailleurs déjà adopté des déclarations dans ce sens. UN وبالفعل، فقد قامت بعض الدول بإصدار مثل هذه الإعلانات.
    Une telle déclaration est généralement le meilleur moyen de garantir que tous les différends interétatiques sont réglés de manière pacifique. UN وتوفّر هذه الإعلانات الاختيارية أفضل السبل التي تكفل تسوية جميع المنازعات بين الدول بالطرق السلمية.
    Toutes ces pubs montrent des blacks qui apprennent l'informatique et les nouvelles technologies. Open Subtitles كل هذه الإعلانات تظهر السود يتعلمون مهارات على الحاسوب و تقنيات جديدة
    Des agents du Ministère vérifient régulièrement les annonces dans les journaux et n'hésitent pas à contacter directement les employeurs en cas d'offre d'emploi sexiste. UN ويرصد مسؤولو الوزارات الصحف رصدا منتظما وهم لا يترددون في الاتصال بمديري الشركات شخصيا عند ظهور مثل هذه الإعلانات.
    celles-ci doivent être formulées par écrit; et UN - فيجب أن تصدر هذه الإعلانات التفسيرية كتابة؛
    L'un d'entre eux a gagné quatre prix internationaux et ces messages continuent d'être diffusés par les médias du monde entier. UN وقد فاز أحد هذه الإعلانات بأربع جوائز دولية، ولا تزال الإعلانات تبث عبر وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    ce type de déclaration est basé sur les lois civiles en vigueur avant l'occupation, en particulier le Code foncier ottoman de 1858. UN وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858.
    Les images stéréotypées des femmes qui pourraient être incluses dans ces publicités seront combattues. UN وإذا اشتملت هذه الإعلانات على قوالب نمطية للمرأة فإنها ستُكافَح.
    Il se borne bien plutôt à constater qu'elles ont été faites, laissant à l'utilisateur le soin de les qualifier juridiquement, opération qui présente une extrême importance puisque d'elle dépend le régime juridique qui leur est applicable. UN وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الإعلانات قد صدرت، تاركاً للمستعمل أن يقيمها من الناحية القانونية، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات.
    Rappelant en outre la Déclaration de Zanzibar de 2001, la Déclaration de Dhaka de 2003 et la Déclaration de Dakar de 2004, adoptées par les ministres du commerce des PMA et dans lesquelles la communauté internationale était appelée à tenir pleinement compte des préoccupations et des besoins qui y étaient exprimés, UN وإذ نشير كذلك إلى إعلان زنجبار لعام 2001، وإعلان دكا لعام 2003 وإعلان داكار لعام 2004، التي اعتمدها وزراء تجارة أقل البلدان نمواً، وإذ نناشد المجتمع الدولي مراعاة المشاغل والاحتياجات الواردة في هذه الإعلانات مراعاة كلية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد