ويكيبيديا

    "هذه الإمدادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces fournitures
        
    • ces vivres
        
    • des fournitures
        
    • ces approvisionnements
        
    • ces services de première
        
    Dans l'ensemble, le Gouvernement a distribué ces fournitures efficacement aux bénéficiaires enregistrés. UN وعموما، قامت الحكومة بتوزيع هذه الإمدادات توزيعا فعالا على المستفيدين المسجلين.
    Le requérant fait valoir qu'il lui incombait d'assurer la défense de la population civile d'Arabie saoudite et que l'achat de ces fournitures était destiné à l'aider dans cette tâche. UN ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية.
    Au cours de l'été, les autorités médicales palestiniennes ont indiqué que ces fournitures ne parvenaient pas jusqu'aux territoires palestiniens. UN فقد أفادت السلطات الطبية الفلسطينية بأن هذه الإمدادات لم تصل أثناء الصيف.
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    En conséquence, des fonds d'amorçage seront inclus dans les dépenses prévues au titre de la MONUT afin qu'elle puisse apporter des fournitures pendant les deux ou trois premiers mois. UN ومن ثم ستدرج في تقديرات تكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين اﻷموال اللازمة لبدء تنفيذ هذه العملية، ليتسنى للبعثة توفير هذه اﻹمدادات ﻷول شهرين أو ثلاثة أشهر.
    Les arrangements régissant l'utilisation de ces approvisionnements sont venus à expiration le 20 mars 1996 et n'ont pas été reconduits. UN وانتهت في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٦ الترتيبات المتعلقة باستخدام هذه اﻹمدادات ولم يجر تمديدها.
    Toutefois, 10 % environ seulement de ces fournitures sont achetées en Afrique. UN ولكن لا يُشترى سوى حوالي 10 في المائة من هذه الإمدادات في أفريقيا.
    Nous sommes préoccupés avant tout par le fait que 48 % seulement de ces fournitures ont été distribués aux dispensaires, aux hôpitaux et aux pharmacies. UN وينصب قلقنا الرئيسي على أن ما وُزع على العيادات والمستشفيات والصيدليات لم يتجاوز 48 في المائة من هذه الإمدادات.
    Les entrepôts du Gouvernement débordent littéralement.» De toute évidence, il faut de toute urgence convaincre le Gouvernement iraquien qu’il doit accélérer la distribution de ces fournitures indispensables. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة ملحة لإقناع حكومة العراق بضرورة الوفاء بالتزامها بكفالة توزيع هذه الإمدادات الحيوية بصورة أسرع من ذلك كثيرا.
    Le Groupe continue de mener des investigations à cet égard de façon à déterminer la source et les routes de transit de ces fournitures militaires à l'ALS. UN ويواصل الفريق تحقيقاته في هذا المجال، لتحديد مصدر هذه الإمدادات العسكرية وطرق نقلها إلى جيش تحرير السودان.
    Le Comité a été informé que la durée de conservation de ces fournitures était de cinq ans. UN وبعد التحري، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الإمدادات صالحة لمدة 5 سنوات.
    La Conférence a la ferme conviction que ces fournitures à des fins pacifiques devraient être soumises aux accords de garanties conclus entre les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA. UN ويعتقد المؤتمر بشدة بأن هذه الإمدادات الموجهة للأغراض السلمية ينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمان المبرمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En forçant Cuba à payer en espèces ou à acheter très loin des denrées alimentaires et des fournitures médicales, on l'oblige à payer un prix plus élevé pour acquérir ces fournitures et à attendre plus longtemps qu'ils lui soient acheminés. UN وبسبب إجبار كوبا على الدفع نقدا أو شراء المواد الغذائية واللوازم الطبية من بلدان بعيدة، يتسبب الحصار في تحمل البلد تكاليف أكبر للحصول على هذه الإمدادات وفي تمديد آجال إيصالها.
    ces fournitures comprenaient des abris d'urgence pour les familles et des trousses d'aide pour les ménages qui pourraient aider jusqu'à 48 000 Cubains touchés par les ouragans. UN وتتألف هذه الإمدادات من مأوى طوارئ للأسر ومجموعة من اللوازم المنزلية التي يمكن أن تساعد 000 48 نسمة من الكوبيين المتأثرين بالأعاصير.
    Mais ces fournitures, elles sont très attendues... Open Subtitles ولكن هذه الإمدادات هم في حاجة ماسة
    24. Le document A/AC.182/L.100 confirme qu'il convient d'exclure du régime des sanctions les services d'assistance humanitaire et les fournitures médicales et s'en tenir au principe d'impartialité et de non-discrimination dans la répartition de ces fournitures. UN 24 - وشددت الوثيقة A/AC.182/L.100 على أهمية استثناء تقديم الإمدادات الإنسانية والطبية من نظام الجزاءات وتكريس مبدأي الحياد وعدم التمييز في توزيع هذه الإمدادات.
    Bien que les mouvements de matériel et de fournitures militaires à l'intérieur du Darfour ne soient pas une violation de l'embargo sur les armes, le Groupe d'experts est convaincu que ces fournitures dans leur grande majorité devaient provenir initialement de l'extérieur du Darfour. UN 122- ورغم أن نقل المعدات والإمدادات العسكرية داخل دارفور ليس انتهاكا للحظر المفروض على الأسلحة، فإن الفريق يعتقد بأن مصدر السواد الأعظم من هذه الإمدادات ينبغي أن يكون من خارج دارفور.
    La plupart de ces fournitures étaient essentielles au droit à la survie, à la protection et au développement des enfants; il s'agissait notamment de vaccins et de produits liés à la vaccination; de produits pharmaceutiques; de fournitures et de matériel médicaux; de matériel pour la chaîne du froid, ainsi que des fournitures nécessaires à l'éducation, à la nutrition, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement. UN وتتعلق غالبية هذه الإمدادات بالحقوق الأساسية للأطفال في البقاء والحماية والنماء، بما في ذلك الإمدادات المتعلقة باللقاحات والتحصين؛ والمستحضرات الصيدلية؛ والإمدادات والمعدات الطبية؛ ومعدات سلاسل التبريد؛ والإمدادات المتصلة بالتعليم والتغذية والمياه والمرافق الصحية.
    Au paragraphe 9 de la résolution 2095 (2013), le Conseil de sécurité a décidé que l'approbation du Comité n'était plus nécessaire pour ces fournitures. UN وقرر مجلس الأمن في الفقرة 9 من القرار 2095 (2013) أن موافقة اللجنة على هذه الإمدادات لم تعد مطلوبة.
    En adoptant cette attitude partiale, il oublie que c'est principalement du Gouvernement que proviennent les vivres fournis dans les zones affamées, que les péniches et trains par lesquels ces vivres sont transportés appartiennent au Gouvernement et que les pillages sont des actes de brigandage commis par les factions rebelles sur les routes de Juba et de Wau. UN وفي اتخاذه لهذا الموقف السلبي، يبدو أنه يغفل كون أن الحكومة هي التي تتولى، الى حد كبير، توفير إمدادات اﻷغذية الى المناطق التي تحتاجها. فالبواخر والقطارات التي تنقل هذه اﻹمدادات هي ملك للحكومة والاستيلاء على الشحنات التي تنقلها البواخر والقطارات هو بالفعل عمل من أعمال قطع الطريق التي تقوم بها الفصائل المتمردة على طول طريقي جوبا وواو.
    La valeur des lettres de crédit émises par la Banque Nationale de Paris, au nom de l'ONU, pour le paiement des fournitures destinées à l'ensemble de l'Iraq se chiffrait à 1 052 500 000 dollars; UN وبلغت قيمة خطابات الاعتماد التي أصدرها بنك باريس الوطني نيابة عن اﻷمم المتحدة لسداد قيمة هذه اﻹمدادات المرسلة الى جميع أنحاء العراق ١ ٠٥٢,٥ مليون دولار.
    Le gouvernement ne doit pas seulement envoyer continuellement de l'aide humanitaire dans le nord et dans l'est pour que les habitants de ces régions disposent du nécessaire; il doit aussi demander le soutien d'organisations non gouvernementales, locales et internationales, du Comité international de la Croix-Rouge et de certains organismes des Nations Unies pour protéger ces approvisionnements des opérations de sabotage des LTTE. UN فلا تضطر الحكومة إلى إرسال إمدادات مستمرة من المساعدة اﻹنسانية إلى الشمال والشرق بغية ضمان رفاه السكان المقيمين في هاتين المنطقتين فحسب، بل تضطر أيضاً إلى الاستعانة بدعم المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة لحماية هذه اﻹمدادات من أعمال التخريب التي يقوم بها نمور التحرير لشعب تاميل إيلام.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le manque de données sur le pourcentage de la population ayant accès à ces services de première nécessité. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات عن النسبة المئوية للسكان المستفيدين من هذه الإمدادات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد