Au niveau national, ce potentiel pouvait être défini en tenant compte des éléments suivants: | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي: |
Grâce à des engagements et à des partenariats coordonnés et dirigés par les Africains, ce potentiel devrait être réalisé. | UN | ولا بد من أن تتحقق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية. |
La communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour concrétiser ce potentiel. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لتحقيق هذه الإمكانات. |
J'espère que lors de nos futures discussions, nous réfléchirons sérieusement à ces possibilités. | UN | وأثق بأن المناقشات التي نجريها مستقبلا فيما بيننا ستنظر في هذه الإمكانات نظرة جادة. |
Mais l'Organisation n'exploite pas toujours cette possibilité, et ce, selon le Groupe, pour deux raisons. | UN | 30 - ولكن الأمم المتحدة لا تستغل دوما هذه الإمكانات - لسببين، كما يشير الفريق. |
Or, il est loin de réaliser ce potentiel. | UN | ولا يرتفع المكتب إلى مستوى هذه الإمكانات. |
Selon certains experts, ce potentiel serait de l'ordre de 1 013 watts de production d'énergie électrique (charge de base). | UN | وتقدر هذه الإمكانات بحوالي 013 1 واطا من الحد الأدنى المطلوب من الطاقة المولدة، وفقا لبعض الخبراء. |
La réalisation de ce potentiel permettra à son tour de renforcer la sécurité et la stabilité pour tous en contribuant davantage encore à la richesse des nations. | UN | فبتطوير هذه الإمكانات يتعزز الأمن والاستقرار للجميع ويزيد من مساهمتهم في ثروة الأمم. |
ce potentiel doit toutefois être envisagé dans le contexte de la disponibilité de ressources et d'une interaction complexe de facteurs institutionnels et du marché. | UN | بيد أنه ينبغي النظر في هذه الإمكانات في سياق توافر الموارد والتفاعل المعقد لعوامل مؤسسية وسوقية. |
En Afrique, moins de 5 % de ce potentiel est exploité. | UN | وفي أفريقيا، يُستغل أقل من 5 في المائة من هذه الإمكانات. |
ce potentiel doit être mis au service du droit au développement. | UN | ويجب أن تسخر هذه الإمكانات لدفع قضية الحق في التنمية قُدماً. |
La gestion des ressources humaines et l'éducation pourraient être au centre de ce processus d'innovation et pourraient jouer un rôle catalyseur visant pour promouvoir ce potentiel aux autres actionnaires. | UN | ويمكن أن تكون إدارة الموارد البشرية والتعليم في صميم هذه العملية الابتكارية، كما يمكن أن يقوما بدور تحفيزي في تعزيز هذه الإمكانات لفائدة أصحاب المصلحة الآخرين. |
ce potentiel d'atténuation était réparti entre les différents secteurs de l'économie. | UN | وتتوزع هذه الإمكانات عبر القطاعات الاقتصادية. |
Grâce à des engagements et à des partenariats coordonnés et dirigés par des Africains, ce potentiel est en cours de réalisation. | UN | ويجري تحقيق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية. |
La Mongolie, qui accueille quatre stations de surveillance internationale, est disposée à œuvrer avec d'autres pays à l'exploration de ce potentiel inexploité. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة. |
La plupart des pays en développement et des pays les moins avancés continuent de sous-utiliser ce potentiel. | UN | ولا تزال هذه الإمكانات غير مستغلة استغلالا كافيا في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Elle était là, avec tout ce pouvoir et ce potentiel, attendant juste un signe, une consigne. | Open Subtitles | وها هو كل هذه الإمكانات والقوة فقط تنتظر لإشارة او تعليمات |
Ils notent que l'Afrique est un continent doté d'un grand potentiel inexploité, et que leur objectif à l'orée du nouveau millénaire est de réaliser pleinement ce potentiel et de le transformer en un développement soutenu et généralisé. | UN | ولاحظوا أن أفريقيا هي قارة تتمتع بإمكانات كبيرة غير مستغلة، وأن هدفهم في مطلع هذه الألفية الجديدة هو تحقيق هذه الإمكانات تحقيقا كاملا وتحويلها إلى تنمية مطردة وذات قاعدة عريضة. |
J'ai l'intention d'utiliser au maximum ces possibilités. | UN | وأعتزم أن استخدم هذه الإمكانات إلى أقصى حد ومدى ممكنين. |
En 2008 et 2009, l'ONUDI a organisé une série de manifestations importantes qui, toutes, visaient à exploiter ces possibilités. | UN | وقد نظمت اليونيدو، في عامي 2008 و2009، سلسلة من الأحداث الرئيسية التي ترمي بالتآزر إلى اختبار هذه الإمكانات. |
L'auteur semble ne pas prendre cette possibilité en considération en n'abordant pas dans sa réponse le fait que l'extradition par l'Autriche n'a pas été accordée pour tous les chefs d'inculpation. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم. |
Les disparités technologiques, financières et productives entre pays en développement et nations industrialisées, où se concentre le potentiel de la mondialisation, se sont accrues. | UN | ولقد تعمقت التفاوتات التكنولوجية والمالية والإنتاجية بين البلدان النامية والدول الصناعية حيث تتركز معظم هذه الإمكانات. |