ويكيبيديا

    "هذه الإمكانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce potentiel
        
    • ces possibilités
        
    • cette possibilité
        
    • le potentiel
        
    Au niveau national, ce potentiel pouvait être défini en tenant compte des éléments suivants: UN وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي:
    Grâce à des engagements et à des partenariats coordonnés et dirigés par les Africains, ce potentiel devrait être réalisé. UN ولا بد من أن تتحقق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية.
    La communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour concrétiser ce potentiel. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لتحقيق هذه الإمكانات.
    J'espère que lors de nos futures discussions, nous réfléchirons sérieusement à ces possibilités. UN وأثق بأن المناقشات التي نجريها مستقبلا فيما بيننا ستنظر في هذه الإمكانات نظرة جادة.
    Mais l'Organisation n'exploite pas toujours cette possibilité, et ce, selon le Groupe, pour deux raisons. UN 30 - ولكن الأمم المتحدة لا تستغل دوما هذه الإمكانات - لسببين، كما يشير الفريق.
    Or, il est loin de réaliser ce potentiel. UN ولا يرتفع المكتب إلى مستوى هذه الإمكانات.
    Selon certains experts, ce potentiel serait de l'ordre de 1 013 watts de production d'énergie électrique (charge de base). UN وتقدر هذه الإمكانات بحوالي 013 1 واطا من الحد الأدنى المطلوب من الطاقة المولدة، وفقا لبعض الخبراء.
    La réalisation de ce potentiel permettra à son tour de renforcer la sécurité et la stabilité pour tous en contribuant davantage encore à la richesse des nations. UN فبتطوير هذه الإمكانات يتعزز الأمن والاستقرار للجميع ويزيد من مساهمتهم في ثروة الأمم.
    ce potentiel doit toutefois être envisagé dans le contexte de la disponibilité de ressources et d'une interaction complexe de facteurs institutionnels et du marché. UN بيد أنه ينبغي النظر في هذه الإمكانات في سياق توافر الموارد والتفاعل المعقد لعوامل مؤسسية وسوقية.
    En Afrique, moins de 5 % de ce potentiel est exploité. UN وفي أفريقيا، يُستغل أقل من 5 في المائة من هذه الإمكانات.
    ce potentiel doit être mis au service du droit au développement. UN ويجب أن تسخر هذه الإمكانات لدفع قضية الحق في التنمية قُدماً.
    La gestion des ressources humaines et l'éducation pourraient être au centre de ce processus d'innovation et pourraient jouer un rôle catalyseur visant pour promouvoir ce potentiel aux autres actionnaires. UN ويمكن أن تكون إدارة الموارد البشرية والتعليم في صميم هذه العملية الابتكارية، كما يمكن أن يقوما بدور تحفيزي في تعزيز هذه الإمكانات لفائدة أصحاب المصلحة الآخرين.
    ce potentiel d'atténuation était réparti entre les différents secteurs de l'économie. UN وتتوزع هذه الإمكانات عبر القطاعات الاقتصادية.
    Grâce à des engagements et à des partenariats coordonnés et dirigés par des Africains, ce potentiel est en cours de réalisation. UN ويجري تحقيق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية.
    La Mongolie, qui accueille quatre stations de surveillance internationale, est disposée à œuvrer avec d'autres pays à l'exploration de ce potentiel inexploité. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة.
    La plupart des pays en développement et des pays les moins avancés continuent de sous-utiliser ce potentiel. UN ولا تزال هذه الإمكانات غير مستغلة استغلالا كافيا في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Elle était là, avec tout ce pouvoir et ce potentiel, attendant juste un signe, une consigne. Open Subtitles وها هو كل هذه الإمكانات والقوة فقط تنتظر لإشارة او تعليمات
    Ils notent que l'Afrique est un continent doté d'un grand potentiel inexploité, et que leur objectif à l'orée du nouveau millénaire est de réaliser pleinement ce potentiel et de le transformer en un développement soutenu et généralisé. UN ولاحظوا أن أفريقيا هي قارة تتمتع بإمكانات كبيرة غير مستغلة، وأن هدفهم في مطلع هذه الألفية الجديدة هو تحقيق هذه الإمكانات تحقيقا كاملا وتحويلها إلى تنمية مطردة وذات قاعدة عريضة.
    J'ai l'intention d'utiliser au maximum ces possibilités. UN وأعتزم أن استخدم هذه الإمكانات إلى أقصى حد ومدى ممكنين.
    En 2008 et 2009, l'ONUDI a organisé une série de manifestations importantes qui, toutes, visaient à exploiter ces possibilités. UN وقد نظمت اليونيدو، في عامي 2008 و2009، سلسلة من الأحداث الرئيسية التي ترمي بالتآزر إلى اختبار هذه الإمكانات.
    L'auteur semble ne pas prendre cette possibilité en considération en n'abordant pas dans sa réponse le fait que l'extradition par l'Autriche n'a pas été accordée pour tous les chefs d'inculpation. UN ويبدو أن صاحب البلاغ لا يدرك هذه الإمكانات عندما لا يشير في جوابه على كون تسلميه على يد النمسا لم يوافَق عليه بخصوص جميع التهم.
    Les disparités technologiques, financières et productives entre pays en développement et nations industrialisées, où se concentre le potentiel de la mondialisation, se sont accrues. UN ولقد تعمقت التفاوتات التكنولوجية والمالية والإنتاجية بين البلدان النامية والدول الصناعية حيث تتركز معظم هذه الإمكانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد