ويكيبيديا

    "هذه الإمكانيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces possibilités
        
    • ce potentiel
        
    • tirer parti
        
    • les possibilités
        
    • telles possibilités
        
    • potentiel et
        
    Le texte actuel de la version révisée du Règlement ne prévoit pas explicitement ces possibilités. UN ولا تنص الصيغة الحالية المنقحة للقواعد نصا صريحا على هذه الإمكانيات.
    Il aurait pu aussi demander un changement d'avocat, mais il ne s'est pas prévalu de ces possibilités. UN وكان يمكنه أيضاً أن يطلب تغيير المحامي. ولكنه لم يستفد من هذه الإمكانيات.
    Pour tirer parti de ces possibilités, nous devons aussi accepter la notion de responsabilité commune mais différenciée. UN وتوظيف هذه الإمكانيات بنجـاح يتطلب أن نتفق أيضا على مفهوم تقاسم المسؤولية، كل حسب طاقتــه.
    La Conférence dispose d'un potentiel considérable, et la Suède continuera de tout faire pour que ce potentiel soit exploité. UN إن هذا المؤتمر يتمتع بإمكانات كبيرة، وسوف تستمر السويد في تقديم الدعم من أجل استغلال هذه الإمكانيات.
    L'exploitation de ce potentiel peut aider à réduire l'extraction de métaux à partir de sources primaires. UN ومن شأن استغلال هذه الإمكانيات أن يساعد على تقليل استخلاص المعادن من المصادر الأولية.
    Les évaluations qui seront réalisées à l'avenir devront tirer parti de ces possibilités encore relativement inexploitées. UN وسوف يسعى فيما يجرى مستقبلا من تقييمات إلى الإفادة من هذه الإمكانيات غير المستغلة نسبيا.
    À l'heure actuelle, ces possibilités ne sont pas pleinement exploitées. UN لكن هذه الإمكانيات لا يتم حاليا استغلالها كاملا.
    Certains avantages et inconvénients de chacune de ces possibilités sont examinés ci-après. UN ومن بين إيجابيات كل إمكانية من هذه الإمكانيات وسلبياتها الرئيسية ما يلي:
    Certains avantages et inconvénients de chacune de ces possibilités sont examinés ci-après. UN ومن بين إيجابيات كل إمكانية من هذه الإمكانيات وسلبياتها الرئيسية ما يلي:
    Il importe d'exploiter ces possibilités efficacement et dans les meilleurs délais. UN ومن الأهمية بمكان أن يُستفاد من هذه الإمكانيات استفادة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Pourtant, ces possibilités restent très sous-utilisées. UN غير أن هذه الإمكانيات لا تزال غير مستخدمة بشكل كبير.
    Les deux missions concernées continueront d'examiner et d'explorer de près ces possibilités. UN وستواصل البعثتان المعنيتان استعراض هذه الإمكانيات وبحثها عن كثب.
    Cependant la réalisation de ces possibilités suppose une collaboration soutenue et étroite entre les autorités haïtiennes, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti et la communauté internationale la plus large. UN غير أن تحقيق هذه الإمكانيات سيتطلب تعاونا وثيقا ومتواصلا بين السلطات الهايتية والبعثة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Pourtant, ces possibilités sont largement sous-utilisées. UN ومع ذلك، ما برحت تُستخدم هذه الإمكانيات استخداما ضئيلا جدا.
    La HautCommissaire a suggéré qu'une mission d'évaluation du HautCommissariat se rende en République populaire démocratique de Corée pour étudier sur place ces possibilités avec les responsables concernés. UN واقترحت المفوضة السامية بأن تقوم بعثة تقييم تابعة للمفوضية السامية بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية بحث هذه الإمكانيات مع المسؤولين المختصين على أرض الواقع.
    Néanmoins, malgré ce potentiel, la croissance du secteur manufacturier est limitée. UN ولكن ظل النمو في قطاع الصناعات التحويلية محدودا، بالرغم من هذه الإمكانيات.
    Les parties ont convenu de renforcer ce dialogue notamment en s'attachant à concrétiser ce potentiel. UN وجرى الاتفاق أيضا على مواصلة الحوار، مع التركيز في جملة أمور على ترجمة هذه الإمكانيات إلى إجراءات ملموسة.
    Mises à part certaines activités — sculpture sur bois et vannerie — qui ont réussi à s'implanter sur le marché touristique, ce potentiel est encore loin d'être pleinement exploité. UN ولكن باستثناء عدد قليل من المناطق التي وجد نحت الأخشاب وصناعة السلال فيها أسواقاً مربحة في قطاع السياحة، فإن معظم هذه الإمكانيات لم يستغل.
    Bon nombre de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont dotés d'une grande capacité d'adaptation, mais ce potentiel n'est pleinement mis à profit que rarement. UN ويتمتع العديد من الدوائر المعنية بشؤون المياه والصرف الصحي بإمكانيات تكيف عالية، ولكن هذه الإمكانيات نادرا ما تتحقق بالكامل.
    Ils montrent aussi les possibilités qui existent hors de l'institutionnalisation traditionnelle et leurs possibilités de réalisation dans des régions rurales, et visent les changements d'attitude nécessaire à l'intégration des malades mentaux. UN وفي نفس الوقت، تدل هذه المشاريع على الإمكانيات المتوافرة خارج نطاق المؤسسات التقليدية وقابلية هذه الإمكانيات للتطبيق في المناطق الريفية، كما تستهدف هذه المشاريع التغيير الضروري في المواقف السائدة.
    Les conséquences de telles possibilités étant totalement imprévisibles, l'Association des femmes danoises souhaite que la loi impose certaines restrictions à l'insémination artificielle, et en particulier aux activités menées au nom de la recherche. UN ولما كانت النتائج المترتبة على مثل هذه الإمكانيات لم تستجل تماما، فإن الجمعية تود لو فرضت قيود قانونية على الإخصاب الاصطناعي، لا سيما الأنشطة التي يضطلع بها باسم البحث.
    La privatisation pourrait servir de vecteur entre ce potentiel et des possibilités concrètes d'investissement dans les pays africains. UN ويمكن أن توفر الخصخصة إحدى الروابط بين هذه اﻹمكانيات والفرص الاستثمارية الملموسة في البلدان اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد