ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
Nous espérons que ces contacts et ces négociations permettront d'aboutir à un accord sur un mécanisme efficace pour régler ce différend. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه الاتصالات والمباحثات إلى تمكين البلدين من الاتفاق على وضع آلية فعالة لتسوية هذه القضية. |
De plus, ces contacts pourraient permettre à la CNUCED d'élargir son réseau de partenariats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إن هذه الاتصالات قد تساعد الأونكتاد في توسيع شبكته للشراكات. |
ces communications portent principalement sur les problèmes faisant l'objet d'un débat public. | UN | وشملت هذه الاتصالات أغلب المسائل التي تدور حولها المناقشات العامة. |
ces contacts serviraient à renforcer la confiance entre les communautés et à atténuer le sentiment d'isolement qu'ont les Chypriotes turcs. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
ces contacts permettront de renforcer la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement des Chypriotes turcs. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك. |
ces contacts sont complétés et renforcés par des réunions officielles du Groupe de travail qui se tiennent soit à Genève, soit ailleurs, selon les besoins. | UN | ويكمل هذه الاتصالات ويدعمها دورات رسمية يعقدها الفريق العامل في جنيف وفي الميدان، حسب الاقتضاء. |
ces contacts exploratoires avaient pour objectifs : | UN | وكان الهدف من هذه الاتصالات الاستكشافية: |
ces contacts facilitent la coordination de la planification et permettent d'identifier les possibilités d'initiatives conjointes. | UN | وتيسر هذه الاتصالات تنسيق التخطيط في مجال المبادرات المشتركة وتحديد الفرص بشأن هذه المبادرات. |
En outre, ces contacts pratiques débouchent souvent sur la conclusion de mémorandums d'accord ou sur la consolidation de ceux qui sont déjà en vigueur. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تؤدي مثل هذه الاتصالات العملية إلى إبرام مذكرات تفاهم أو إلى تأكيد مذكرات موجودة أصلا. |
Il importe particulièrement que la communauté internationale dans son ensemble participe à ces contacts, afin d'apprendre de ces représentants comment ils envisagent l'avenir de leurs territoires. | UN | ونعتبر أن من المهم بصورة خاصة أن يشارك المجتمع الدولي بأسره في هذه الاتصالات ليكفل أن يصبح على دراية بآراء الممثلين المتعلقة بمستقبل أقاليمهم. |
ces contacts se sont révélés utiles pour donner suite aux plaintes et faciliter les opérations de la MONUIK. | UN | وقد كانت هذه الاتصالات مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة. |
ces contacts et ces débats ont été largement couverts par les médias. | UN | وحظيت هذه الاتصالات والمناقشات بتغطية إعلامية واسعة النطاق. |
ces contacts sont un moyen précieux de partager des vues et des expériences dans le domaine du droit international humanitaire et de l'action humanitaire. | UN | وتشكّل هذه الاتصالات قناة جد قيّمة لتبادل الآراء والخبرات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالعمل الإنساني. |
ces contacts permettront d'entretenir la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك. |
Le comité de direction de la conférence devrait faciliter ces communications. | UN | وينبغي أن تيسر اللجنة التوجيهية للمؤتمر هذه الاتصالات. |
ces communications confirment les rapports qui font état de contacts entre M. Lodhia, M. Vaya et M. Kumar. | UN | وتؤكد هذه الاتصالات المعلومات عن العلاقة بين السيد لوديا والسيد فايا والسيد كومار. |
Je serais également heureux que les États prennent l'initiative de tels contacts. | UN | وسأُرحِّب كذلك بالدول التي تبادر بمثل هذه الاتصالات. |
cette communication était également destinée à sensibiliser le public sur la nécessité de lutter contre la violence familiale. | UN | وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛ |
Il a d'ores et déjà établi des contacts à cet effet et compte qu'en 2002 la situation évoluera favorablement. | UN | وبدأ المقرر الخاص فعلاً إجراء اتصالات لهذا الغرض ويأمل أن تتطور هذه الاتصالات بشكل مرضٍ خلال عام 2002. |
En tout état de cause, dans le droit civil, toutes les communications de ce type bénéficient de ce droit à la confidentialité et elles ne peuvent servir d'éléments de preuve. | UN | ففي القانون المدني على الأقل، تخضع جميع هذه الاتصالات للخصوصية وبالتالي لا يمكن استخدامها كأدلة إثبات. |
les communications actuellement soumises à analyse ont aussi une dimension internationale, bien que la Commission ne soit pas encore en mesure de tirer des conclusions définitives sur l'importance de ces appels. | UN | وللاتصالات التي يجري تحليلها بُعد دولي أيضا، وإن كانت اللجنة غير قادرة على التوصل في هذه المرحلة إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بمدى أهمية هذه الاتصالات. |
Aussi, le CCI a-t-il l'intention de poursuivre et d'intensifier ces relations et interactions. | UN | وبناء عليه، فإن الوحدة تنوي مواصلة هذه الاتصالات والتفاعلات وتوسيع نطاقها. |
En outre, le conseil doit pouvoir rencontrer l'accusé en privé et communiquer avec lui dans des conditions qui respectent intégralement le caractère confidentiel de leurs communications. | UN | وينبغي أن يتمكن المحامون من مقابلة موكليهم على انفراد والاتصال بالمتهمين في ظروف تراعي تماماً سرية هذه الاتصالات(). |
les contacts avec les médias sont établis conjointement et exclusivement par les présidents du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité ou leurs porte-paroles désignés. | UN | تجري جميع الاتصالات مع وسائط الإعلام على أساس مشترك وتنحصر مسؤولية إجراء هذه الاتصالات في رئيسي الآلية أو من يعينان من متحدثين. |
Le Centre pour les affaires de désarmement pourrait se charger d'organiser ces rencontres améliorées. | UN | ويمكن لمركز نزع السلاح أن يتولى تنظيم هذه الاتصالات المحسنة. |