ويكيبيديا

    "هذه الاتفاقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces conventions
        
    • ces instruments
        
    • ces accords
        
    • des conventions
        
    • les conventions
        
    • elles
        
    • adhéré
        
    • leurs dispositions
        
    • ces textes
        
    • trois conventions
        
    • these Conventions
        
    • les instruments
        
    • desdites conventions
        
    • tels accords
        
    Il élabore et publie des rapports de transparence annuels demandés par ces conventions du désarmement. UN ويُعِد وينشر تقارير سنوية لأغراض الشفافية تتطلَّبها هذه الاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح.
    Les travaux entrepris en vertu de ces conventions et ceux du Groupe se compléteraient et s'enrichiraient mutuellement. UN وينبغي لﻷعمال المضطلع بها بموجب هذه الاتفاقيات وﻷعمال الفريق أن يكمل ويُعزز كل منهما اﻵخر.
    Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    Le Maroc déploie actuellement des efforts particuliers pour harmoniser toute sa législation nationale avec ces instruments. UN ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية.
    ces accords exigent que les travailleurs migrants bénéficient de contrats de travail qui stipulent clairement les droits et les obligations des employés comme des employeurs. UN وتقضي هذه الاتفاقيات بأن يتم استخدام العمال بموجب عقد عمل يحدد بشكل جلي حقوق وواجبات كل من العامل وصاحب العمل.
    Veuillez confirmer que le Guatemala a choisi de considérer ces conventions comme une base juridique pour tous les États qui y sont parties. UN رجاء تأكيد ما إذا كانت غواتيمالا ترى اعتبار هذه الاتفاقيات أساسا قانونيا إزاء جميع الدول التي ستنضم إليها.
    Aucune des ces conventions ne s'applique aux États sans un facteur de rattachement. UN وليس بين هذه الاتفاقيات اتفاقية تنطبق على دول ليست لديها صلة بالاتفاقية.
    Cependant, comme ces conventions n'ont pas encore été ratifiées, il n'y a pas de législation correspondante : UN وبالنظر إلى أن سورينام لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات فإنه لا يوجد أيضاً تشريع بالنسبة لها:
    Même si aucun délai n'a encore été fixé, le Gouvernement royal espère adhérer rapidement à ces conventions. UN ورغم عدم تحديد إطار زمني، فإن حكومة المملكة تأمل في الانضمام إلى هذه الاتفاقيات قريبا.
    Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces conventions en toutes circonstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces conventions en toutes circonstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Le Gouvernement considère activement ces conventions en vue, éventuellement, d'y accéder prochainement. UN وتدرس الحكومة باجتهاد هذه الاتفاقيات للانضمام المحتمل إليها في المستقبل القريب.
    Les pays en développement et les pays sans littoral ne se sont guère empressés d'adhérer à ces conventions. UN وقد كان الانضمام العام للبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الى هذه الاتفاقيات بطيئا.
    ces conventions internationales représentent des instruments juridiques fondamentaux dont chaque pays doit s'inspirer pour l'élaboration de sa propre législation UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    Parmi ces conventions, on peut citer : UN ويمكن أن يُذكر، من بين هذه الاتفاقيات ما يلي:
    Le Gouvernement veille au respect des normes et réglementations prescrites par ces conventions. UN وتحرص الحكومة على أن يُمتثَل لمعايير العمل وأنظمته على نحو ما تنص عليه هذه الاتفاقيات.
    Certains de ces instruments sont toutefois particulièrement pertinents en ce qui concerne les situations de prise d'otages. UN ومع ذلك، فإن لعدد من هذه الاتفاقيات أهمية خاصة لحالات أخذ الرهائن.
    La plupart des dispositions de ces instruments ont déjà été incorporées dans la législation géorgienne. UN وقد أدرجت معظم أحكام هذه الاتفاقيات في القوانين الجورجية.
    ces accords portent sur différents aspects de la coopération judiciaire internationale et ne se limitent pas à un domaine particulier. UN تتعامل هذه الاتفاقيات مع العديد من خصائص التعاون القضائي الدولي ولا تقتصر على مجالٍ بعينه.
    Se déclarant résolue à renforcer l'action et la coopération aux niveaux national, régional et international pour atteindre les objectifs des conventions susmentionnées, qui constituent toujours la pierre angulaire du régime international de contrôle des drogues, UN وإذ تعرب عن عزمها على تعزيز العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في سبيل بلوغ أهداف هذه الاتفاقيات التي تظل حجر الزاوية في النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات،
    les conventions susmentionnées sont actuellement en cours d'examen et d'évaluation. UN تعكف فنزويلا في الوقت الراهن على فحص وتقييم هذه الاتفاقيات المعلقة.
    Lorsque leurs dispositions sont plus favorables, ce sont elles qui prévalent sur la législation nationale. UN وحيثما تكون أحكام هذه الاتفاقيات أنسب، تكون لها الغلبة على التشريعات الوطنية.
    Depuis que l'État du Koweït y a adhéré, ces instruments ont pris force de loi au Koweït. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقيات بعد انضمام الكويت إليها قوانين واجبة التطبيق.
    Tous ces textes ont aussi souligné l'importance du rôle que les femmes jouent dans la consolidation de la paix. UN وأكدت هذه الاتفاقيات والمعاهدات أيضا على أهمية دور المرأة في بناء السلام.
    C’est aussi à bon droit que la CDI a décidé qu’aucune modification ne devait être apportée aux dispositions de ces trois conventions en ce qui concerne les réserves. UN وكانت لجنة القانون الدولي محقة أيضا عندما قررت عدم إدخال أي تعديل على أحكام هذه الاتفاقيات الثلاث فيما يتعلق بالتحفظات.
    " reservations to international labour Conventions are incompatible with the object and purpose of these Conventions. UN ' تتنافى التحفظات على اتفاقيات العمل الدولية مع موضوع هذه الاتفاقيات والغرض منها.
    Il tient à rappeler à Djibouti que le fait d'adhérer à des conventions régionales ne saurait se substituer à l'adhésion à tous les instruments internationaux et à leur incorporation dans la législation nationale. UN وتحرص اللجنة على أن تُذكّر جيبوتي بأن الانضمام إلى هذه الاتفاقيات الإقليمية لا يحل محل الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية وإدماجها في التشريع الوطني.
    La nécessité de consulter les communautés et le public en général avant de ratifier une convention a trait également au sens de propriété de manière que l'application desdites conventions devienne un effort collectif plutôt que l'effort des seuls centres nationaux de coordination du Gouvernement. UN والحاجة إلى استشارة المجتمعات المحلية وعامة الجمهور قبل حدوث التصديق تتعلق بقدر كبير أيضا بقضية تحمل المسؤولية لكي يُصبح تنفيذ هذه الاتفاقيات جهدا جماعيا وليس جهدا لمراكز التنسيق الوطنية الحكومية وحدها.
    En El Salvador, au Liban et en Afghanistan, par exemple, toutes les parties en présence ont souscrit à de tels accords pour que les enfants puissent être vaccinés. UN ففي السلفادور، ولبنان وأفغانستان، على سبيل المثال، أيدت جميع اﻷطراف المتحاربة هذه الاتفاقيات للسماح بتحصين اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد