ces besoins devraient eux aussi être satisfaits au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وسيلزم أيضا أن تُلبى هذه الاحتياجات من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
ces besoins seront complétés par les contributions des donateurs et les ressources des partenaires. | UN | وستلبى هذه الاحتياجات أيضا عن طريق التبرعات والموارد المقدمة من الشركاء. |
Il faut, pour maximiser la pertinence des enquêtes, trouver un juste équilibre entre ces besoins discordants et en évolution constante. | UN | وإجراء دراسات استقصائية تتسم بأقصى قدر من الأهمية يتطلب تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات المتنافسة والمتطورة. |
Le financement de ces dépenses serait réparti suivant les modalités approuvées de partage des coûts, comme indiqué dans le tableau 15. | UN | وسيتم تقاسم عبء هذه الاحتياجات الإضافية المقترحة وفقا لترتيب تقاسم التكاليف المعتمد الذي يبينه الجدول 15 أدناه. |
Il faut donc aider les pays à planifier et fournir les services sociaux susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
ces besoins ressortiront de la diversité des expériences en matière d'efficacité commerciale. | UN | وتنعكس مثل هذه الاحتياجات في التجارب المختلفة على مستوى الكفاءة التجارية. |
Pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. | UN | ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات. |
Les deux bibliothèques de référence sur le désarmement pourraient répondre à certains de ces besoins. | UN | وبوسع مكتبتي المراجع الخاصة بنزع السلاح أن تلبيا عددا من هذه الاحتياجات. |
Par souci de commodité, ces besoins ont été classés en 12 grandes catégories énumérées cidessous. | UN | ولسهولة الاطلاع والإحالة، صُنفت هذه الاحتياجات في ال12 فئة العريضة الواردة أدناه. |
Les entités régionales pourraient être en mesure de satisfaire ces besoins. | UN | وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات. |
ces besoins ont été traités dans le budget iraquien et dans la demande de crédits supplémentaires présentée au Congrès des États-Unis. | UN | وقد تُنوولت هذه الاحتياجات في إطار ميزانية العراق وطلب الميزانية التكميلي الذي قدم إلى كونغرس الولايات المتحدة. |
ces besoins supplémentaires ne pourront pas être pris en charge. | UN | ولن يتسنى استيعاب هذه الاحتياجات الإضافية لفرقة العمل. |
Eu égard à l'évaluation des besoins globaux, il espère que ces besoins pourront être intégrés dans le programme annuel. | UN | وبخصوص تقييم الاحتياجات العامة، يتوقَّع نائب المفوض السامي أن يُتوصَّل إلى إدراج هذه الاحتياجات في البرنامج السنوي. |
ces dépenses supplémentaires nécessiteront l'ouverture de crédits par l'Assemblée générale. | UN | ويلزم تلبية هذه الاحتياجات من خلال اعتماد إضافي ترصده الجمعية العامة. |
ces dépenses seront progressivement réduites au cours de l'exercice. | UN | ويُقترح تخفيض هذه الاحتياجات تدريجيا خلال فترة السنتين تلك. |
ces ressources sont ventilées dans le tableau ci-après. | UN | وترد تفاصيل هذه الاحتياجات في الجدول أدناه. |
Les reliquats des stocks alimentaires qui s'élèvent à 149 134 tonnes devraient suffire pour couvrir les besoins de 1995. | UN | ومن المتوقع تلبية هذه الاحتياجات في عام ١٩٩٥ من مخزون اﻷغذية الغوثية المرحل ويبلغ ١٣٤ ١٤٩ طنا. |
Une telle analyse des besoins serait également régulièrement effectuée dans le cadre d'évaluations; | UN | كما سيتم القيام بشكل منتظم بتحليل هذه الاحتياجات كجزء من عمليات التقييم؛ |
La nomination d'un coordonnateur spécial par le Secrétaire général de l'ONU répondait à ce besoin. | UN | واختتم قائلا إن تعيين اﻷمين العام منسق خاص ينسجم مع هذه الاحتياجات. |
Les 5,5 millions de dollars autorisés pour les phases I et II représentent moins de 20 % de ce montant. | UN | وتُغطي مخصصات المرحلتين اﻷولى والثانية التي تبلغ ٥,٥ ملايين دولار ٢٠ في المائة من هذه الاحتياجات. |
ceux-ci étaient de 100 251 100 dollars nets, ce qui correspondait à la création de 98 postes supplémentaires. | UN | وقد بلغ صافي هذه الاحتياجات 100 251 100 دولار، بما في ذلك احتياجات 98 وظيفة إضافية. |
Le Tribunal n'a pas les moyens de répondre à leurs besoins. | UN | وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية هذه الاحتياجات. |
ces prévisions de dépenses ne font apparaître aucun changement par rapport aux prévisions révisées de 2011. | UN | ولا تعكس هذه الاحتياجات المقدرة أي تغيير فيما يتعلق بالاحتياجات المنقحة لعام 2011. |
Les instances multilatérales de désarmement doivent répondre à ces exigences. | UN | ويجب أن تلبي أطر نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هذه الاحتياجات. |
le montant prévu a été réduit de 255 500 dollars et ramené à 262 000 dollars. | UN | ونُقّحت هذه الاحتياجات فخفّضت بمبلغ قدره 500 255 دولار لتصبح 000 262 دولار. |
ces montants supplémentaires nécessaires pour l'hébergement de transit ont entraîné un dépassement de 694 100 dollars au titre des loyers. | UN | وأدت هذه الاحتياجات الاضافية لﻹقامة المؤقتة إلى تجاوز الاعتماد المخصص لﻹيجار بمبلغ ١٠٠ ٦٩٤ دولار. |
ces demandes seront difficiles à satisfaire en raison de la petite taille du Bureau et de ses ressources humaines et financières limitées. | UN | وسيصعب على المكتب أن يلبي هذه الاحتياجات بسبب صغر حجمه وقلة موارده البشرية والمالية. |
ces crédits seront examinés dans le cadre du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | وسينظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانيــة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |