ويكيبيديا

    "هذه الاستجابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette réaction
        
    • cette réponse
        
    • cette intervention
        
    • cette riposte
        
    • telle réponse
        
    • ces conseils
        
    • cette action
        
    cette réaction hormonale est favorable au dialogue, à la collaboration et à la solution pacifique des différends. UN وتنجم هذه الاستجابة عن حافز هرموني، التي تدعم الحوار والتعاون والحل السلمي للنزاعات.
    cette réaction a confirmé les possibilités que peut offrir le multilatéralisme. UN وأكدّت هذه الاستجابة ما لتعددية الأطراف من إمكانيات.
    Le renforcement de la fonction d'apprentissage, la simplification des directives et le recueil des résultats de transformation découlant des initiatives décrites plus haut permettent de consolider cette réponse. UN ويهدف تعزيز وظيفة التعلم، وتبسيط التوجيهات ومبادرات تسجيل نتائج التحويل المفصّلة أعلاه أيضا لتعزيز هذه الاستجابة.
    Nous sommes persuadés que cette réponse peut venir du processus engagé à Ottawa. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الاستجابة يمكن أن تأتي من عملية أوتاوا.
    On a eu recours à la coordination par groupe pour la première fois durant cette intervention afin de garantir la mise en œuvre cohérente des projets financés par le Fonds. UN واستخدم التنسيق القائم على المجموعات لأول مرة خلال هذه الاستجابة لضمان اتساق تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Le système OMS de gestion des événements appuie cette riposte et d'autres moyens techniques et opérationnels en intégrant les systèmes d'information internationaux, régionaux et nationaux. UN وتدعم شبكة إدارة الأحداث التابعة لمنظمة الصحة العالمية هذه الاستجابة وغيرها من القدرات التقنية والتنفيذية، عن طريق تحقيق التكامل بين شبكات المعلومات الدولية والإقليمية والقُطرية.
    L'Australie croit qu'une telle réponse peut être nécessaire pour produire des résultats immédiats et tangibles sur le terrain. UN وتعتقد أستراليا أن مثل هذه الاستجابة قد تكون ضرورية لتحقيق نتائج فورية وملموسة على أرض الواقع.
    ces conseils devraient à tous les niveaux mettre davantage l'accent sur le développement et la réforme des institutions palestiniennes publiques et privées pour s'assurer qu'elles sont en mesure d'aider le peuple palestinien directement, équitablement et durablement. UN ومن المتوقع أن تركز هذه الاستجابة بصورة متزايدة، وعلى جميع المستويات، على تطوير وإصلاح المؤسسات الفلسطينية في القطاعين العام والخاص لضمان تمكن تلك المؤسسات من تقديم المساعدة مباشرة إلى الشعب الفلسطيني بطريقة تتسم بالإنصاف والاستدامة.
    cette réaction montre combien l'esprit de coopération au sein de la communauté internationale reste fort. UN وأضاف أن هذه الاستجابة برهنت على أن روح التعاون داخل المجتمع الدولي ما زالت قوية.
    Comme il est indiqué ci-dessus, la Décennie a été un catalyseur qui a provoqué une réaction des gouvernements, mais cette réaction a été inégale et il est évident qu''il reste encore beaucoup à faire. UN وكما يبين هذا الاستعراض فقد حفز العقد صدور استجابة من الحكومات ولكن هذه الاستجابة لم تكن متوازنة ومن الواضح أنها تحتاج للمزيد من العمل.
    cette réaction encourageante et le haut degré de motivation du personnel pour assurer la réussite des préparatifs d'UNISPACE III et fournir des avis au Secrétariat, ont permis d'obtenir plus de produits que prévu. UN ومكنت هذه الاستجابة المشجعة ورغبة الموظفين الشديدة في إنجاح اليونيسبيس الثالث وتقديم الخدمات له من تحقيق نتائج تفوق ما كان مخططا له.
    cette réaction peut nécessiter la création ou la suppression de postes y compris à la classe D-1. UN 14 - هذه الاستجابة يمكن أن تتضمن إنشاء أو إلغاء وظائف، بما في ذلك وظائف في الرتبة مد - 1.
    Par cette réaction, on reconnaît que contrôler l'offre de substances par l'application de la loi et le système de justice pénale demeurera certes une priorité dans l'avenir immédiat, mais que réduire la demande illicite influera davantage sur les effets négatifs de l'abus de substances. UN وتسلم هذه الاستجابة بأنه في حين أن التحكم في عرض المؤثرات من خلال إنفاذ القوانين ونظام العدالة الجنائية سيظل يمثل أولوية بالنسبة للمستقبل المنظور، فإن خفض الطلب غير المشروع سيكون له تأثير أهم على اﻵثار السلبية المترتبة على إساءة استعمال المؤثرات.
    Toutefois, cette réponse immédiate à la situation d'urgence humanitaire devra également tenir compte de considérations à plus long terme. UN غير أنه يتعين على هذه الاستجابة الفورية إلى هذه الحالة اﻹنسانية الطارئة أن تأخذ في حسابها اعتبارات أقل إلحاحـا.
    La rapidité de cette réponse atteste le respect du Gouvernement soudanais pour la volonté de la communauté internationale et son empressement à coopérer. UN وتبين هذه الاستجابة السريعة مدى الاحترام الذي تكنه حكومة السودان ﻹرادة المجتمع الدولي واستعدادها للتعاون.
    Nous espérons que l'ONU, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, continuera de jouer un rôle central dans la promotion de cette réponse collective. UN ونرجو أن تواصل الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قيامها بدور أساسي في بلورة هذه الاستجابة التعاونية.
    cette réponse globale a servi de cadre aux activités du HCR en tant qu'agence responsable de l'assistance humanitaire dans l'ancienne Yougoslavie. UN وقد ظلت هذه الاستجابة الشاملة هي الاطار الذي تنفذ فيه أنشطة المفوضية بوصفها الوكالة الرئيسية في مجال تقديم المساعدة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    Les partenariats existants et l'accès aux conseils techniques ainsi que la confirmation immédiate des ressources du Fonds ont facilité cette intervention. UN وكان للشراكات القائمة والحصول على المشورة التقنية، وكذلك الموافقة السريعة على تمويل الصندوق المركزي أثرها في تيسير هذه الاستجابة.
    La Norvège ne souhaite pas réduire la souplesse de cette riposte ni préjuger de l'évaluation et, pour cette raison, ne juge pas utile d'approuver le projet de résolution. UN ولا تود النرويج التقليل من مرونة هذه الاستجابة أو استباق التقييم قبل تقديمه، ولذلك لم تجد من المناسب تأييد مشروع القرار.
    Dans les faits, une telle réponse préventive pourrait comporter : UN ويمكن أن تنطوي هذه الاستجابة الوقائية بالتحديد على ما يلي:
    ces conseils devraient à tous les niveaux mettre davantage l'accent sur le développement et la réforme des institutions palestiniennes publiques et privées pour s'assurer qu'elles sont en mesure d'aider le peuple palestinien directement, équitablement et durablement. UN ومن المتوقع أن تركز هذه الاستجابة بصورة متزايدة، وعلى جميع المستويات، على تطوير وإصلاح المؤسسات الفلسطينية في القطاعين العام والخاص لضمان تمكن تلك المؤسسات من تقديم المساعدة مباشرة إلى الشعب الفلسطيني بطريقة تتسم بالإنصاف والاستدامة.
    Néanmoins, pour que cette action soit efficace, il est impératif que les donateurs tiennent leurs promesses dans les délais prévus. UN بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد