Il serait peut-être préférable que ce soit l'État plutôt que l'employeur qui soit chargé d'assurer ces prestations. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من المفضل أن تكون الدولة، وليس رب العمل، مسؤولة عن دفع هذه الاستحقاقات. |
Les personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de ces prestations peuvent solliciter une aide d'urgence si elles se trouvent dans une situation difficile. | UN | ويجوز للأفراد الذي لا يحق لهم الحصول على هذه الاستحقاقات أن يتقدموا بطلب للحصول على استحقاق الطوارئ إذا ما كانوا يواجهون ظروفا صعبة. |
ces prestations sont versées depuis la naissance jusqu'au 18e anniversaire. | UN | وتُدفع هذه الاستحقاقات من الميلاد إلى سن 18 سنة. |
ces avantages sont collectivement dénommés < < prestations liées au rapatriement > > ; | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛ |
ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
ces prestations sont collectivement appelées indemnités de rapatriement; | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باسم استحقاقات الإعادة إلى الوطن؛ |
Tous les administrateurs ont droit à ces prestations et les toucheront à la cessation de service. | UN | يُفترض أن جميع الموظفين من الفئة الفنية مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وسوف يحصلون عليها عند انتهاء خدمتهم |
ces prestations accessoires sont difficiles à fournir dans un régime à cotisations définies. | UN | ومن الصعب توفير هذه الاستحقاقات الإضافية في إطار نظام محدد الاشتراكات. |
Aujourd'hui, ces prestations s'avèrent insuffisantes et une nouvelle échelle de paiements est en voie d'élaboration pour en augmenter les montants. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتسم هذه الاستحقاقات بأنها غير كافية ويجري وضع إجراءات جديدة لدفعها وزيادة مبالغها. |
Du fait de ces prestations, une large proportion des personnes dont l'état nécessite des soins en milieu hospitalier ne dépend dorénavant plus de l'assistance sociale. | UN | وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية. |
iv) l'évolution de ces prestations dans le temps. | UN | `4` بيان الطريقة التي تطورت بها هذه الاستحقاقات على مر الزمن؛ |
ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. | UN | ويُشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; | UN | وتُعرف هذه الاستحقاقات مجتمعة باسم استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات إجمالا باستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement; | UN | ويُشار إلى هذه الاستحقاقات مجتمعة بتسمية استحقاقات العودة إلى الوطن. |
cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; | UN | ويشار إلى هذه الاستحقاقات بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛ |
ces allocations sont accordées aux femmes mariées à titre personnel ou en leur qualité de parents, sans préjuger de leurs autres droits. | UN | وتتاح هذه الاستحقاقات للنساء المتزوجات بصفتهن تلك أو لأنهن ينتمين إلى فئة الأبوين دون المساس بهذه الصفة. |
Il est évident que de telles prestations sont versées en faveur de l'enfant et que ce sont les enfants qui ont droit aux prestations. | UN | وبديهي أن هذه الاستحقاقات تصب في مصلحة الأطفال وأن لهم الحق في الحصول عليها. |
Un financement public suffisant est une nécessité pour réaliser ces droits positifs. | UN | ويعتبر التمويل العام الكافي ضروريا من أجل توفير هذه الاستحقاقات الإيجابية. |
Indiquer si les prestations de la Caisse de sécurité sociale garantissent un niveau de vie suffisant pour les bénéficiaires et leur famille et si le niveau des prestations est régulièrement révisé et ajusté. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كانت استحقاقات صندوق الضمان الاجتماعي تضمن مستوى معيشياً لائقاً للمستفيدين وأسرهم، وما إذا كان مستوى هذه الاستحقاقات يخضع للمراجعة والتعديل الدوريين. |
Étant donné qu'il s'agit d'avantages à court terme, le passif est constaté parmi les passifs courants et n'est pas actualisé en fonction du coût du temps. | UN | ونظرا لأن هذه الاستحقاقات بطبيعتها قصيرة الأجل، فإن الخصوم لا يُطرح منها شيء مراعاة للقيمة الزمنية للنقود. |
les allocations peuvent être versées à la fois à la femme et à l'homme au sein d'une même famille. | UN | ويمكن دفع جميع هذه الاستحقاقات إلى المرأة والرجل من أفراد الأسرة. |
cette allocation est accordée sous réserve d'un plafond de ressources généreux, n'est pas imposable et est cumulable avec d'autres prestations. | UN | وتخضع هذه الاستحقاقات لحدود كبيرة من الدخل وهي معفاة من الضرائب وتدفع بجانب أي إعانات أخرى مستحقة. |
Les fonctionnaires suisses finançaient la moitié du coût de leurs prestations de pension, alors qu'aux États-Unis, l'employeur prenait en charge plus de la moitié de ce coût. | UN | فموظفو الخدمة المدنية السويسريون يدفعون نصف تكلفة استحقاقات المعاشات التقاعدية، في حين أن الولايات المتحدة تدفع أكثر من نصف هذه الاستحقاقات الى موظفيها. |
«Les émoluments sont déterminés conformément au Statut et au Règlement du personnel et, lorsque la mission ou l’affectation est de durée limitée, ils sont calculés en fonction de sa durée.» | UN | " تحدد المكافآت المناسبة وفقا للنظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين، وفي الحالات التي تكون فيها البعثة أو المهمة لمدة محدودة، توزع هذه الاستحقاقات على طول مدة الخدمة " . |
Malgré les rapatriements spontanés en Somalie observés au cours des années précédentes, le nombre de détenteurs de cartes ne diminuait pas, ce qui donnait à penser que ces cartes profitaient aussi à d'autres. | UN | وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية إلى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير إلى امكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى. |
13. Il est rappelé aux fonctionnaires qu'ils ne pourront percevoir leurs prestations de pension que si la formule P.35 a été délivrée, cette pièce étant exigée par la Caisse des pensions pour procéder au traitement desdites prestations. | UN | " ١٣ - يُذكﱠر الموظفون بأن عدم صدور الاستمارة P.35 سيمنعهم من قبض استحقاقاتهم من المعاش التقاعدي نظرا ﻷن هذه الاستمارة مطلوبة من صندوق المعاشات التقاعدية لتجهيز هذه الاستحقاقات. |