La population est favorable aux réformes, sachant qu'il n'y a pas d'autres voies, mais ces réformes doivent être raisonnables. | UN | وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة. |
Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. | UN | وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها. |
Même si ces réformes ont eu des effets favorables sur l'environnement, elles ont contribué à une dégradation de la compétitivité internationale. | UN | فإن أثﱠرَت هذه الاصلاحات تأثيراً ايجابياً في البيئة، فقد أسهمت، أيضاً، في فقدان القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
Bien entendu, nous sommes favorables à la proposition tendant à réinvestir les économies pouvant découler de ces réformes dans des programmes de développement. | UN | ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية. |
Trois grands changements ont eu lieu dans le cadre de cette réforme : | UN | وقد نتجت عن هذه الاصلاحات ثلاثة تغييرات رئيسية: |
Je crois que ces réformes sont vitales au renforcement des liens du Japon avec la communauté internationale. | UN | وفي اعتقادي أن هذه الاصلاحات حيوية لتعزيز روابط اليابان بالمجتمع الدولي. |
Ils ont fait de grands sacrifices et rencontré des difficultés inouïes pour appliquer ces réformes. | UN | لقد قدمت هذه البلدان تضحيات كبيرة وواجهت صعوبات لا توصف في تنفيذ هذه الاصلاحات. |
ces réformes devraient également tenir compte de la diversité des conditions et des situations dans les pays considérés et être exécutées avec flexibilité. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الاصلاحات أيضا تنوع اﻷحوال والظروف في البلدان المعنية وأن تنفذ بمرونة. |
ces réformes permettraient la croissance économique qui conduirait à une démocratie vibrante et viable. | UN | وقد تسفر هذه الاصلاحات عن نمو اقتصادي يؤدي الى ديمقراطية تتسم بالحيوية وقابلة للاستمرار. |
Le rythme et l'étendue de ces réformes, cependant, contrastent vivement avec les résultats modestes obtenus jusqu'ici. | UN | إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن. |
Les privations qui accompagnent ces réformes économiques ont parfois entraîné des tensions sociales et politiques. | UN | وأشار إلى أن أنواع الحرمان الذي يرافق هذه الاصلاحات الاقتصادية قد أدى أحيانا إلى توترات اجتماعية وسياسية. |
Toutefois, à l'heure actuelle, le succès de ces réformes dépend beaucoup de l'aide extérieure. | UN | غير أنه في الوقت الحاضر، يعتمد نجاح هذه الاصلاحات إلى حد كبير، على المساعدة الخارجية. |
En doublant la capacité du Tribunal, ces réformes contribueront à accélérer sensiblement la mise en oeuvre de la stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ومن شأن هذه الاصلاحات أن تضاعف قدرة المحكمة على إجراء المحاكمات، وبذلك تعجل استراتيجية الإنجاز بصورة هامة. |
ces réformes constitutionnelles ont instauré le multipartisme, un régime parlementaire, en somme la libéralisation de la vie politique. | UN | وأجازت هذه الاصلاحات الدستورية تعدد الأحزاب، والنظام البرلماني، أي أنها أقرت، بإيجاز، تحرير الحياة السياسية. |
Enfin, le Bureau recommande que ces réformes soient mises en oeuvre d'ici la cinquante—sixième session de la Commission, en 2000. | UN | وأخيراً يوصي المكتب بإجراء هذه الاصلاحات بحلول الدورة السادسة والخمسين في عام 2000. |
Il faudrait que ces réformes comportent les éléments ci-après : | UN | ويلزم أن تشمل هذه الاصلاحات العناصر التالية: |
ces réformes ont rendu les syndicats traditionnels plus démocratiques et plus réceptifs aux exigences de leurs membres. | UN | وأضفت هذه الاصلاحات على النقابات التقليدية قدرا أكبر من الديمقراطية وجعلتها تستجيب لمتطلبات أعضائها. |
Il est difficile d'évaluer les effets de ces réformes sur la répartition des revenus en Afrique. | UN | ومن الصعب تقدير آثار هذه الاصلاحات على توزيع الدخل في افريقيا. |
Il faudrait que ces réformes comportent les éléments ci-après : | UN | ويلزم أن تشمل هذه الاصلاحات العناصر التالية: |
Compte-tenu de l’état des finances, le succès de cette réforme sera à la hauteur de l’appui que la communauté internationale apportera au secteur de l’éducation. | UN | ونظرا للحالة المالية، يتوقف نجاح هذه الاصلاحات على الدعم الذي سيقدمه المجتمع الدولي في القطاع التعليمي. |
Si la responsabilité des réformes nécessaires incombe aux gouvernements et aux peuples de ces pays, il est évident, étant donné leur complexité, que la communauté internationale se doit de contribuer largement au succès de ces réformes économiques et de la restructuration de ces pays. | UN | وإذا كانت مسؤولية الاصلاحات الضرورية تقع على عاتق حكومات وشعوب هذه البلدان، فإن من الواضح، بالنظر الى تعقدها، أن المجتمع الدولي يجب أن يسهم الى حد بعيد في نجاح هذه الاصلاحات الاقتصادية وإعادة تشكيل هذه البلدان. |
Les pays en développement les plus pauvres qui ont entrepris de telles réformes bénéficient d'un courant net positif de capitaux des institutions financières internationales. | UN | وأشار إلى أن أفقر البلدان النامية التي أدخلت مثل هذه الاصلاحات تتلقى تدفقا صافيا من رأس المال من المؤسسات المالية الدولية. |