ويكيبيديا

    "هذه الاعتداءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces attaques
        
    • ces agressions
        
    • telles attaques
        
    • telles agressions
        
    • ces sévices
        
    • ces atteintes
        
    • ces attentats
        
    • ces actes d'agression
        
    • ces abus
        
    • ces violences
        
    • les agressions
        
    • tels actes
        
    • les attaques
        
    • ces violations
        
    • des agressions
        
    Le Gouvernement attribue la responsabilité de ces attaques aux groupes d'opposition armés. UN وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات.
    Des enquêtes doivent être menées immédiatement afin de garantir que les auteurs de ces attaques répondront de leurs actes. UN وطالبت بضرورة القيام على الفور بإجراء تحقيقات في هذه الاعتداءات لضمان مُساءَلة مقترفيها على أفعالهم.
    Presque toutes ces attaques ont été d'une brutalité cynique et préméditée jamais vue jusqu'alors au Sri Lanka. UN وكانت جميع هذه الاعتداءات تتم بوحشية متعمدة وساخرة لم تشهد لها سري لانكا مثيلاً قبل ذاك الحين.
    ces agressions ont troublé le bon déroulement du processus et provoqué, au moins une fois, l'interruption provisoire des inscriptions des électeurs. UN وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين.
    Les autorités avaient néanmoins pris immédiatement des mesures pour mettre un terme à de telles attaques et empêcher qu'elles se reproduisent. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Nous vous avons exhorté à réagir à ces attaques directes tant contre notre population civile que contre l'autorité du Conseil de sécurité. UN ولقد توسلنا إليكـم أن تردوا على هذه الاعتداءات المباشرة على المدنيين وعلى سلطة مجلس اﻷمن.
    Les membres ont également exprimé leur indignation et leur préoccupation devant l'incapacité du Conseil de sécurité à faire face à la grave situation résultant de ces attaques. UN وأعرب اﻷعضاء كذلك عن استيائهم وقلقهم إزاء عجز مجلس اﻷمن عن معالجة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الاعتداءات.
    ces attaques ont généré encore plus de violence, menaçant ainsi l'ensemble du processus de paix. UN ولقد ولدت هذه الاعتداءات مزيدا من العنف مما يشكل تهديدا لعملية السلم برمتها.
    Les mobiles précis de ces attaques restent flous. UN ولم يتضح بعد الدافع الحقيقي وراء هذه الاعتداءات.
    ces attaques constituent une violation flagrante du droit international. UN إن هذه الاعتداءات تشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي.
    Il devrait en outre examiner pourquoi ces attaques ont lieu et comment il est possible d'y mettre fin. UN وتنظر أيضا في سبب حدوث هذه الاعتداءات وكيفية منعها.
    ces agressions auront immanquablement pour conséquence de priver les populations dans le besoin de l'aide dont elles ont besoin. UN إن نتيجة هذه الاعتداءات في النهاية هي عدم حصول المحتاجين على المساعدة التي تحق لهم.
    ces agressions montrent que le Hamas et d'autres organisations terroristes implantées dans la bande de Gaza continuent de se procurer des armes et des munitions. UN وتعكس هذه الاعتداءات استمرار حماس والمنظمات الإرهابية الأخرى في تكديس الأسلحة والذخائر في قطاع غزة.
    ces agressions doivent être condamnées avec la plus grande fermeté. UN ويجب أن تلقى هذه الاعتداءات إدانة شديدة إلى أقصى حد.
    Aucune nation sur terre ne tolérerait de telles attaques qui mettent en danger la vie de ses citoyens, et ne répondrait de la même manière. UN إذ لا توجد دولة على ظهر الأرض تتساهل أمام هذه الاعتداءات العنيفة التي تهدد الأرواح ضد مواطنيها ولا ترد بالمثل.
    De telles agressions constituent une violation claire du droit à la vie et du droit du pays au développement. UN وتشكل هذه الاعتداءات انتهاكاً جلياً للحق في الحياة وحق البلد في التنمية.
    De plus, ces sévices ont été intentionnellement infligés dans le but de la punir pour les propos qu'elle avait tenus devant un fonctionnaire. UN وعلاوة على ذلك، ارتُكبت هذه الاعتداءات قصداً بغرض معاقبتها على الكلمات التي تفوهت بها أمام موظف.
    La plupart de ces atteintes au droit à la vie ont été perpétrées dans l'Artibonite et dans le département de l'Ouest. UN ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب.
    ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. UN واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس.
    Il importe qu'Israël assume la responsabilité de ces actes d'agression. UN ويجب أن تتحمل إسرائيل نتيجة هذه الاعتداءات.
    Dans les cas où des travailleuses domestiques ont dénoncé ces abus, des rapports indiquent que la police a rejeté la plainte et les a renvoyées chez leurs employeurs. UN ومن المعروف أنه حينما تبلغ العاملات المهاجرات عن هذه الاعتداءات فإن الشرطة ترفض النظر في ادعاءاتهن وتردهن إلى مشغليهن.
    Étant donné l'ampleur qu'elles ont pris ces derniers temps, ces violences sexuelles s'apparentent à des crimes de guerre et doivent être considérées comme tels. UN وإزاء اتساع ظاهرة هذه الاعتداءات في الآونة الأخيرة، فإنه لا بد من التعامل معها باعتبارها جريمة حرب.
    Les campagnes de sensibilisation ont pour objet de prévenir les viols et les agressions sexuelles mais aussi d'informer les victimes de tels actes. UN وتستهدف حملات التوعية منع حوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي، فضلا عن تزويد ضحايا هذه الاعتداءات بالمعلومات.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé travaillant dans des situations de conflit armé. UN إدانة الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم الذين يعملون في أوضاع النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الاعتداءات فورا.
    On a mentionné les violations des droits fondamentaux des femmes dans un pays, et le secrétariat a été invité à préciser le rôle joué par l'UNICEF dans la lutte contre ces violations. UN وقد ذُكرت اعتداءات على حقوق المرأة في أحد البلدان، وطُلب إلى اﻷمانة توضيح دور اليونيسيف في التصدي لمثل هذه الاعتداءات.
    Le Gouvernement cubain regrette les pertes de vies humaines qui ont pu résulter des agressions irresponsables et criminelles perpétrées contre Cuba. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد