Le Gouvernement attribue la responsabilité de ces attaques aux groupes d'opposition armés. | UN | وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات. |
Des enquêtes doivent être menées immédiatement afin de garantir que les auteurs de ces attaques répondront de leurs actes. | UN | وطالبت بضرورة القيام على الفور بإجراء تحقيقات في هذه الاعتداءات لضمان مُساءَلة مقترفيها على أفعالهم. |
Presque toutes ces attaques ont été d'une brutalité cynique et préméditée jamais vue jusqu'alors au Sri Lanka. | UN | وكانت جميع هذه الاعتداءات تتم بوحشية متعمدة وساخرة لم تشهد لها سري لانكا مثيلاً قبل ذاك الحين. |
ces agressions ont troublé le bon déroulement du processus et provoqué, au moins une fois, l'interruption provisoire des inscriptions des électeurs. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين. |
Les autorités avaient néanmoins pris immédiatement des mesures pour mettre un terme à de telles attaques et empêcher qu'elles se reproduisent. | UN | ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية. |
Nous vous avons exhorté à réagir à ces attaques directes tant contre notre population civile que contre l'autorité du Conseil de sécurité. | UN | ولقد توسلنا إليكـم أن تردوا على هذه الاعتداءات المباشرة على المدنيين وعلى سلطة مجلس اﻷمن. |
Les membres ont également exprimé leur indignation et leur préoccupation devant l'incapacité du Conseil de sécurité à faire face à la grave situation résultant de ces attaques. | UN | وأعرب اﻷعضاء كذلك عن استيائهم وقلقهم إزاء عجز مجلس اﻷمن عن معالجة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الاعتداءات. |
ces attaques ont généré encore plus de violence, menaçant ainsi l'ensemble du processus de paix. | UN | ولقد ولدت هذه الاعتداءات مزيدا من العنف مما يشكل تهديدا لعملية السلم برمتها. |
Les mobiles précis de ces attaques restent flous. | UN | ولم يتضح بعد الدافع الحقيقي وراء هذه الاعتداءات. |
ces attaques constituent une violation flagrante du droit international. | UN | إن هذه الاعتداءات تشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي. |
Il devrait en outre examiner pourquoi ces attaques ont lieu et comment il est possible d'y mettre fin. | UN | وتنظر أيضا في سبب حدوث هذه الاعتداءات وكيفية منعها. |
ces agressions auront immanquablement pour conséquence de priver les populations dans le besoin de l'aide dont elles ont besoin. | UN | إن نتيجة هذه الاعتداءات في النهاية هي عدم حصول المحتاجين على المساعدة التي تحق لهم. |
ces agressions montrent que le Hamas et d'autres organisations terroristes implantées dans la bande de Gaza continuent de se procurer des armes et des munitions. | UN | وتعكس هذه الاعتداءات استمرار حماس والمنظمات الإرهابية الأخرى في تكديس الأسلحة والذخائر في قطاع غزة. |
ces agressions doivent être condamnées avec la plus grande fermeté. | UN | ويجب أن تلقى هذه الاعتداءات إدانة شديدة إلى أقصى حد. |
Aucune nation sur terre ne tolérerait de telles attaques qui mettent en danger la vie de ses citoyens, et ne répondrait de la même manière. | UN | إذ لا توجد دولة على ظهر الأرض تتساهل أمام هذه الاعتداءات العنيفة التي تهدد الأرواح ضد مواطنيها ولا ترد بالمثل. |
De telles agressions constituent une violation claire du droit à la vie et du droit du pays au développement. | UN | وتشكل هذه الاعتداءات انتهاكاً جلياً للحق في الحياة وحق البلد في التنمية. |
De plus, ces sévices ont été intentionnellement infligés dans le but de la punir pour les propos qu'elle avait tenus devant un fonctionnaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتُكبت هذه الاعتداءات قصداً بغرض معاقبتها على الكلمات التي تفوهت بها أمام موظف. |
La plupart de ces atteintes au droit à la vie ont été perpétrées dans l'Artibonite et dans le département de l'Ouest. | UN | ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب. |
ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. | UN | واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس. |
Il importe qu'Israël assume la responsabilité de ces actes d'agression. | UN | ويجب أن تتحمل إسرائيل نتيجة هذه الاعتداءات. |
Dans les cas où des travailleuses domestiques ont dénoncé ces abus, des rapports indiquent que la police a rejeté la plainte et les a renvoyées chez leurs employeurs. | UN | ومن المعروف أنه حينما تبلغ العاملات المهاجرات عن هذه الاعتداءات فإن الشرطة ترفض النظر في ادعاءاتهن وتردهن إلى مشغليهن. |
Étant donné l'ampleur qu'elles ont pris ces derniers temps, ces violences sexuelles s'apparentent à des crimes de guerre et doivent être considérées comme tels. | UN | وإزاء اتساع ظاهرة هذه الاعتداءات في الآونة الأخيرة، فإنه لا بد من التعامل معها باعتبارها جريمة حرب. |
Les campagnes de sensibilisation ont pour objet de prévenir les viols et les agressions sexuelles mais aussi d'informer les victimes de tels actes. | UN | وتستهدف حملات التوعية منع حوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي، فضلا عن تزويد ضحايا هذه الاعتداءات بالمعلومات. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé travaillant dans des situations de conflit armé. | UN | إدانة الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم الذين يعملون في أوضاع النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الاعتداءات فورا. |
On a mentionné les violations des droits fondamentaux des femmes dans un pays, et le secrétariat a été invité à préciser le rôle joué par l'UNICEF dans la lutte contre ces violations. | UN | وقد ذُكرت اعتداءات على حقوق المرأة في أحد البلدان، وطُلب إلى اﻷمانة توضيح دور اليونيسيف في التصدي لمثل هذه الاعتداءات. |
Le Gouvernement cubain regrette les pertes de vies humaines qui ont pu résulter des agressions irresponsables et criminelles perpétrées contre Cuba. | UN | وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا. |