ces arrestations auraient été opérées dans une maison de Khartoum où ces personnes commémoraient l'anniversaire de l'exécution des officiers. | UN | وذكر أن هذه الاعتقالات تمت بمنزل في الخرطوم كان اﻷقرباء واﻷصدقاء يحيون فيه الذكرى السنوية لﻹعدام بالتقويم اﻹسلامي. |
Certaines de ces arrestations ont été largement couvertes par les médias, même par ceux d'obédience gouvernementale. | UN | وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام. |
Il est aussi indiqué que ces arrestations seraient survenues au moment où des sentiments d'hostilité et des frictions opposeraient musulmans et membres de la minorité chrétienne. | UN | وقيل ايضاً ان هذه الاعتقالات قد حصلت في وقت يتعرض فيه أعضاء اﻷقلية المسيحية إلى شعور معاد من جانب المسلمين. |
Il est souvent difficile de compiler des statistiques sur ces détentions. | UN | وغالباً ما يتعذر توثيق هذه الاعتقالات بالأرقام. |
Les autorités iraniennes font observer que les arrestations étaient liées à des activités terroristes. | UN | وتصر السلطات الإيرانية على أن هذه الاعتقالات تمت لأسباب تتعلق بأنشطة إرهابية. |
ces arrestations auraient pour effet de réduire et les responsabilités du Mécanisme résiduel, et les ressources consacrées à la recherche des fugitifs. | UN | وستؤدي هذه الاعتقالات أيضا إلى تخفيض مسؤولية الآلية المتبقية وتكاليف تعقب الهاربين. |
Toutes ces personnes ont disparu à la suite de ces arrestations. | UN | واختفى كل هؤلاء الأشخاص على إثر هذه الاعتقالات. |
ces arrestations minent la confiance que le processus avait suscitée. | UN | غير أن هذه الاعتقالات تقوض الثقة في العملية التي انطلقت. |
ces arrestations ont été effectuées en coordination avec des éléments de la Police nationale philippine et ces individus sont maintenant incarcérés dans des installations pénitentiaires philippines. | UN | وجرت هذه الاعتقالات مع عناصر من الشرطة الوطنية الفلبينية. وهؤلاء الأشخاص محتجزون الآن في مرافق الاحتجاز الفلبينية. |
ces arrestations feraient suite à une requête en ce sens du Conseil supérieur tchadien des affaires islamiques motivant sa démarche par la non-conformité alléguée de cette communauté avec les principes de l'islam. | UN | وقيل إن هذه الاعتقالات جاءت نتيجة تحقيق في هذا الاتجاه بناء على طلب المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في تشاد بدعوى أن هذه الطائفة لا تلتزم بمبادئ الإسلام. |
ces arrestations constituent un pas supplémentaire pour faire du Service une police frontalière moderne et efficace. | UN | وتشكل هذه الاعتقالات خطوة إضافية في تطوير دائرة حدود الدولة كشرطة حديثة وفعالة للحدود. |
ces arrestations représentent une étape importante dans la transformation de ces services en une police des frontières moderne et efficace. | UN | وتمثل هذه الاعتقالات خطوة مهمة في تطوير دائرة حدود الدولة باعتبارها شرطة حديثة وفعالة للحدود. |
Les dirigeants politiques du Kosovo se sont engagés à coopérer pleinement avec le TPIY, mais certains éléments de l'opinion albanaise du Kosovo n'étaient pas favorables à ces arrestations. | UN | وتعهدت زعامة كوسوفو السياسية بالتعاون التام مع المحكمة، غير أن بعض العناصر الألبانية في كوسوفو لم تؤيد هذه الاعتقالات. |
ces arrestations et détentions eurent lieu sans aucune intervention de l'autorité judiciaire et les coupables de ces détentions arbitraires ne furent pas poursuivis. | UN | وقد جرت أعمال الاعتقال والاحتجاز هذه دون تدخل من العدالة ودون مساءلة المسؤولين عن هذه الاعتقالات التعسفية. |
ces arrestations massives sont d'autant plus inquiétantes que les conditions de détention laissent à désirer. | UN | وما يزيد من خطورة هذه الاعتقالات الواسعة النطاق سوء أوضاع الاعتقال. |
La source d'information ne savait pas qui étaient les responsables de ces arrestations sans mandat. | UN | ولم يكن المصدر على علم بالمسؤولين عن هذه الاعتقالات بدون أمر اعتقال. |
ces arrestations massives sont d'autant plus inquiétantes que les conditions de détention laissent à désirer. | UN | وما يزيد من خطورة هذه الاعتقالات الواسعة النطاق سوء أوضاع الاعتقال. |
ces arrestations ont généralement lieu sans autorisation officielle adéquate et sont suivies d'une détention sans procès allant de quelques jours à plusieurs mois. | UN | وتجري هذه الاعتقالات عادة دون أوامر رسمية كافية، ويعقبها احتجاز دون محاكمة يتراوح بين عدة أيام الى عدة أشهر. |
Les responsables de la SPLA n'ont pas confirmé ces détentions en dépit des démarches effectuées à maintes reprises par la Mission. | UN | ولم يقدم مسؤولو الجيش الشعبي أي تأكيد بشأن هذه الاعتقالات رغم المساعي المتكررة التي قامت بها البعثة. |
les arrestations de nuit sont profondément traumatisantes pour les enfants, car elles ressemblent à des opérations militaires et sont souvent accompagnées de bris de fenêtres et de cris menaçants. | UN | وتسبب هذه الاعتقالات الليلية صدمات شديدة للأطفال لأنها شبيهة بالعمليات العسكرية وكثيراً ما تنطوي على تحطيم النوافذ وتوجيه تهديدات لفظية عنيفة. |
De telles arrestations pourraient entraîner la stigmatisation de ces communautés et par conséquent nuire au processus de réconciliation, ce qui est préoccupant. | UN | وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة. |