À notre regret, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) n'a pas été en mesure de prendre ces propositions en considération. | UN | ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة. |
La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. | UN | وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم. |
elles n'ont jusqu'à maintenant réagi positivement à aucune de ces propositions. | UN | فهي لم تستجب حتى اﻵن بشكل إيجابي ﻷي اقتراح من هذه الاقتراحات. |
Ma délégation espère que d'autres délégations examineront sérieusement ces suggestions et qu'elles offriront leur coopération. | UN | ويأمل وفد بلدي بإخلاص في أن تدرس الوفود اﻷخرى بجدية هذه الاقتراحات وأن تقدم تعاونها. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يُسمح بمناقشة هذه الاقتراحات الإجرائية ولكنها تُطرح فوراً للتصويت. المادة 32 |
Certains soutiennent que ces propositions ne sont pas assez ambitieuses. | UN | وقد يقول البعض إن هذه الاقتراحات ليست كافية. |
Les délégations souhaiteront peut—être tenir compte de ces propositions pour préparer la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | ولعل الوفود ترغب في أخذ هذه الاقتراحات في الاعتبار عند اﻹعداد للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
ces propositions ont été présentées aux commissions parlementaires pour examen. | UN | وتقَدم هذه الاقتراحات إلى اللجان البرلمانية للنظر فيها. |
ces propositions sont communiquées à tous les membres deux mois au moins avant la session du Comité à laquelle elles doivent être examinées. | UN | وتعمم هذه الاقتراحات على جميع الأعضاء قبل انعقاد دورة اللجنة التي ستبحث فيها هذه الاقتراحات بشهرين على الأقل. |
ces propositions sont communiquées à tous les membres deux mois au moins avant la session du Comité à laquelle elles doivent être examinées. | UN | وتعمم هذه الاقتراحات على جميع الأعضاء قبل انعقاد دورة اللجنة التي ستبحث فيها هذه الاقتراحات بشهرين على الأقل. |
Ma délégation rappelle toutes ces propositions pour montrer que la Conférence du désarmement, loin d'avoir été léthargique, a été active. | UN | إن وفدي يذكّر بكل هذه الاقتراحات كي يدلل على أن مؤتمر نزع السلاح كان نشطاً ولم يكن كسولاً. |
Ma délégation étudiera ces propositions, sans idées préconçues, dans l'instance intergouvernementale appropriée. | UN | وسيدرس وفدي هذه الاقتراحات بعقل منفتح في المحفل الحكومي الدولي المناسب. |
Quatre de ces propositions ont été rendues publiques par leurs auteurs. | UN | وقد كشف أربعة من واضعي هذه الاقتراحات مضمون مقترحاتهم. |
L'expérience de la Lettonie en ce qui concerne l'utilisation de la diplomatie préventive pourrait peut-être servir à l'élaboration de ces propositions. | UN | وقد تكون تجربة لاتفيا في تطبيق الدبلوماسية الوقائية مفيدة في تطوير هذه الاقتراحات. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation de ces propositions. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الاقتراحات. |
Recommandation : Le Comité voudra peut-être étudier ces suggestions dans le contexte de son programme à long terme relatif aux recommandations générales. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في النظر في هذه الاقتراحات الثلاثة في سياق برنامجها طويل اﻷجل المتعلق بالتوصيات العامة. |
L'UNRWA a accepté de prendre ces suggestions en considération lors de l'établissement de ses états financiers pour le prochain exercice. | UN | ووافقت الوكالة على النظر في هذه الاقتراحات بهدف إجراء تحسينات في عملية إعداد بياناتها المالية عن فترة السنتين القادمة. |
ces suggestions seront communiquées au Haut Commissaire pour examen et les délégations sont invitées à soumettre d'autres propositions par écrit au Secrétariat. | UN | وستعرض هذه الاقتراحات على المفوض السامي لينظر فيها، كما دُعيت الوفود إلى تقديم مزيد من المقترحات كتابة إلى الأمانة. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
Les motions en ce sens ne sont pas discutées, mais, sous réserve des dispositions de l'article 28, elles sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات بل تطرح للتصويت فورا، مع مراعاة أحكام المادة ٢٨. |
À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. | UN | وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية. |
Au Canada et en Allemagne, par exemple, plus de 70 % des propositions de ce type émanent de l'industrie nationale. | UN | ففي كندا وألمانيا، على سبيل المثال، أتى أكثر من ٠٧ في المائة من هذه الاقتراحات من الصناعة المحلية. |
De telles propositions contribueront à instaurer un climat de confiance entre les Etats et, partant, à créer une plus grande stabilité aux échelons mondial et régional. | UN | ومثل هذه الاقتراحات تسهم في بناء الثقة بين الدول وتخلق مزيدا من الاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Plusieurs de ces propositions ont été incorporées dans le texte révisé. | UN | وأدرج عدد من هذه الاقتراحات في النص المنقح. |
En l'occurrence, le Comité recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الاقتراحات. |
L’Ukraine est fermement convaincue que ses propositions restent valables. | UN | وأوكرانيا مقتنعة اقتناعا شديدا بأن هذه الاقتراحات ما زالت سليمة تماما حتى اليوم. |
Le Secrétariat a invité les États à soumettre leurs propositions avant le 1er juillet 2008. | UN | ودعت الأمانة الدول إلى تقديم هذه الاقتراحات بحلول يوم 1 تموز/يوليه 2008. |
Rien dans les suggestions ci-dessus ne saurait diminuer en aucune façon le droit qu'ont les membres du Conseil de prendre tout le temps dont ils ont besoin pour exercer leurs responsabilités. | UN | ولا شيء في هذه الاقتراحات يخل بحق أعضاء المجلس في أخذ ما يحتاجونه من الوقت للوفاء بمسؤولياتهم. عرض عام |
Le Comité pourrait décider de la meilleure manière d'examiner les présentes propositions de manière transparente, efficace et rationnelle. | UN | ويمكن أن تحدد اللجنة أفضل الطرق لتناول هذه الاقتراحات بشفافية وفعالية وكفاءة. |
Aucune de ces assertions ne tombe sous le sens, mais elles sont largement considérées comme pertinentes. | UN | ولا يعد أي اقتراح من هذه الاقتراحات حقيقة بديهية بل تعتبر على نطاق واسع اقتراحات وثيقة الصلة بالموضوع(). |
Chaque fois que le gouvernement a suggéré que des erreurs de faits soient corrigées dans la documentation, ses suggestions n'ont pas été retenues. | UN | فحيثما اقترحت الحكومة اجراء تصويبات تتعلق بالوقائع المتضمنة في المادة المنشورة، كانت هذه الاقتراحات ترفض. |