ويكيبيديا

    "هذه الانجازات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces réalisations
        
    • ces acquis
        
    • ces progrès
        
    • ces résultats
        
    • des résultats positifs de ces efforts
        
    La démarche retenue pour le siècle à venir devra s'appuyer sur ces réalisations et tenir pleinement compte de la parité entre les sexes. UN وينبغي أن تنطلق الرؤية للقرن القادم من هذه الانجازات وأن تبنى على أساسها وأن تعكس بشكل كامل منظورا خاصا بالجنسين.
    Le bilan est impressionnant, et nous souhaitons féliciter tous les membres des différents organes du Tribunal pour avoir rendu possibles ces réalisations. UN والسجل حافل، ونود أن نشيد بجميع أعضاء الدوائر المختلفة للمحكمة لما قاموا به من أجل تحقيق هذه الانجازات.
    Il appartient donc aux parties concernées en premier lieu, à la communauté internationale ensuite, de veiller à ce que ces acquis ne se perdent pas. UN وبالتالي فإن من مسؤولية اﻷطراف نفسها في المقام اﻷول، ثم المجتمع الدولي، بذل كل جهد للحيلولة دون ضياع هذه الانجازات.
    Au titre de ces acquis, il y a d'abord le changement historique intervenu en Afrique du Sud, avec l'éradication de l'apartheid, fait majeur dans lequel l'Organisation a investi tant d'énergie. UN وكان أحد أول هذه الانجازات التغير التاريخي في جنوب افريقيا، باستئصال شأفة الفصل العنصري، وهو حدث جلل استثمرت فيه هذه المنظمة طاقات هائلة.
    ces progrès ont cependant besoin d'être consolidés. UN بيد أن هذه الانجازات في حاجة إلى التدعيم.
    Pour rendre compte de ces résultats, il faudrait en quelque sorte des données de base permettant de mesurer l’efficacité et les incidences des mesures prises. UN ويتطلب الابلاغ عن مثل هذه الانجازات نوعـا ما من بيانـات أساسية تقاس ازاءها فعالية وأثر الاجراء المتخذ.
    L'un des résultats positifs de ces efforts a été l'adoption, à la suite du Sommet mondial pour les enfants de 1990, du Plan d'action pour les enfants des Philippines intitulé " Les enfants des Philippines : jusqu'à l'an 2000 et au-delà " . UN ومن هذه الانجازات اعتماد خطة عمل الفلبين من أجل اﻷطفال وعنوانها " أطفال الفلبين: عام ٠٠٠٢ وما يليه " ، عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عُقد في عام ٠٩٩١.
    ces réalisations sont évaluées au moyen d'indicateurs de résultats clefs. UN وتُقيم هذه الانجازات باستخدام مؤشرات الأداء الرئيسية.
    ces réalisations ou aménagements ont été effectués avec le concours d'associations caritatives. UN وقد تحققت هذه الانجازات أو أعمال التنظيم بمساعدة مؤسسات خيرية.
    ces réalisations ne représentent qu'une petite brèche dans les arsenaux nucléaires existants. UN ﻷن هذه الانجازات ليس لها سوى أثر ضئيل على الترسانات النووية المكدسة.
    ces réalisations ont créé les conditions nécessaires à la mise en œuvre des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وقد شكلت هذه الانجازات الأساس لإعمال حقوق الإنسان في جميع الميادين.
    Ayant contribué à toutes ces réalisations, nous les Libyens devons souligner que le rôle croissant joué par l'Afrique ne signifie pas que la communauté internationale puisse se soustraire à sa responsabilité d'aider le continent à surmonter ses difficultés et à renforcer ses capacités. UN إننا في ليبيا، وقد ساهمنا في كل هذه الانجازات لا بد لنا من التأكيد من جديد بأن تصاعد الدور الأفريقي يجب ألا يعفي المجتمع الدولي من مسؤوليته عن مساعدة أفريقيا في التغلب على مصاعبها والنهوض بقدراتها.
    62. Néanmoins, des faits récents semblent menacer ces acquis. UN ٦٢ - وأضافت أنه يبدو، مع ذلك، أن التطورات اﻷخيرة تهدد هذه الانجازات.
    Le sentiment de fierté que m'inspirent ces acquis est néanmoins atténué par une frustration croissante devant ce qui me paraît être une tentative infructueuse pour obliger les puissances nucléaires à négocier dès maintenant dans cette instance les éléments d'un processus de désarmement qu'ils ont engagé ailleurs. UN ومع ذلك، فإن إحساسي بالفخر لتحقيق هذه الانجازات يقلل منه، اﻹحباط المتزايد مما لا أستطيع وصفه سوى بأنه جهد محكوم عليه باﻹخفاق، ﻹجبار الدول النووية على التفاوض اﻵن في هذا المحفل بشأن عناصر عملية نزع سلاح تجريها هذه الدول في مكان آخر.
    La population, en général, reconnaît ces acquis et, après une décennie d'affrontements armés et fratricides, se range à l'opinion selon laquelle le plus important de ceux-ci a été la pacification. UN والسكان بوجه عام يعترفون بهذه الانجازات، ويتفقون، بعد عقد من صراع اﻷشقاء، على أن اﻷهم بين هذه الانجازات هو إرساء السلام.
    Accomplis pour l'essentiel au cours de la dernière décennie, ces progrès sont généralement le fait des pays où le droit à l'éducation est désormais garanti à tous. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    Accomplis pour l'essentiel au cours de la dernière décennie, ces progrès sont généralement le fait des pays où le droit à l'éducation est désormais garanti à tous. UN وتحققت هذه الانجازات بوجه خاص خلال العقد الماضي وفي البلدان التي كفلت الحق في التعليم للجميع.
    Les êtres humains bénéficient de ces progrès scientifiques dont certains, toutefois, peuvent comporter des dangers pour l'intégrité humaine. UN وهذا التقدم العلمي يعود بالفائدة على البشر. ولكن بعض هذه الانجازات قد ينطوي على مخاطر تهدد سلامة اﻹنسان.
    Comme l'a souligné le Président de l'Assemblée générale, ce sont les efforts conjoints déployés par tous les États Membres qui ont permis d'obtenir ces résultats. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة، فإن هذه الانجازات تحققت من خلال الجهود المشتركة للدول الأعضاء كافة.
    L'aide et l'investissement extérieur apparaissent indispensables pour parvenir à ces résultats, mais devraient diminuer à la longue. UN وتعتبر المعونة والاستثمارات الخارجية عاملا حاسما في تحقيق هذه الانجازات وإن كان دورهما سيقل تدريجيا مع مرور الوقت.
    Toutefois, pour obtenir ces résultats le Mécanisme mondial doit compter sur la participation active de ses partenaires et d'autres parties prenantes. UN بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين.
    L'un des résultats positifs de ces efforts a été l'adoption, à la suite du Sommet mondial pour les enfants de 1990, du Plan d'action pour les enfants des Philippines intitulé " Les enfants des Philippines : jusqu'à l'an 2000 et au-delà " . UN ومن هذه الانجازات اعتماد خطة عمل الفلبين من أجل اﻷطفال وعنوانها " أطفال الفلبين: عام ٠٠٠٢ وما يليه " ، عقب مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عُقد في عام ٠٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد