ويكيبيديا

    "هذه البروتوكولات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces protocoles
        
    • les protocoles
        
    • protocoles se
        
    • tels protocoles
        
    • des protocoles
        
    ces protocoles ont permis de faire baisser de manière spectaculaire le nombre de nouvelles infections et de décès dus au sida. UN وقد أسفرت هذه البروتوكولات عن انخفاض هائل في عدد حالات الإصابة بالفيروس ووفيات الإيدز على حد سواء.
    En fait, tu vas regarder ces protocoles ou tu vas continuer à les promener? Open Subtitles هل ستقوم فعليا بقراءة هذه البروتوكولات أم ستظل فقط تحملهم معك؟
    ces protocoles doivent assurer une évaluation juridique et social et un appui en conséquence; UN ويجب أن تكفل هذه البروتوكولات التقييم والدعم القانونيين والاجتماعيين؛
    les protocoles I, II, III et IV : n'exigent pas la tenue de conférences régulières. UN البروتوكول الأول والثاني والثالث والرابع: لا تنص هذه البروتوكولات على عقد مؤتمرات منتظمة؛
    Un appui est nécessaire pour que ces protocoles se traduisent par une meilleure sécurité d'occupation pour les personnes déplacées, et plus particulièrement pour garantir le respect du droit des femmes à la terre et à la propriété. UN ويلزم دعم لترجمة هذه البروتوكولات إلى تحسين لأمن الحيازة للمشردين داخليا واللاجئين، يشمل تقديم دعم خاص لحقوق المرأة في امتلاك الأراضي والممتلكات.
    Il a pris contact avec les États n'ayant pas encore conclu de tels protocoles et est prêt à aider à leur mise en œuvre. UN وقد أجرت اتصالات مع الدول التي لم تُبرم بعد مثل هذه البروتوكولات وأنهاي على استعداد لمساعدة تلك الدول في تنفيذ البروتوكولات.
    Des données ne sont pas disponibles sur la mise en œuvre de ces protocoles. UN ولا توجد أي بيانات عن تنفيذ هذه البروتوكولات.
    ces protocoles seront distribués au personnel de psychologie qui collabore avec les 278 services spécialisés que compte le Programme à l'échelon national. UN ووُزعت هذه البروتوكولات على موظفي الأقسام النفسية العاملين في الـ 278 دائرة متخصصة التابعة للبرنامج على الصعيد الوطني.
    ces protocoles s'appuient sur un plan national d'action qui a accordé un degré de priorité élevé à 9 000 écoles dans tout le pays assujetties à cette collaboration conjointe. UN وتدعم هذه البروتوكولات خطة عمل وطنية تعطي أولوية الاهتمام في التعاون المشترك لعدد يبلغ 000 9 مدرسة في جميع أنحاء البلد.
    ces protocoles feront partie intégrante du présent Accord. UN تمثل هذه البروتوكولات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق.
    À cet égard, l'Union européenne encourage les pays méditerranéens à s'associer à la signature et à la ratification de ces protocoles. UN وفي هذا الصدد، يشجع الاتحاد الأوروبي بلدان البحر الأبيض المتوسط على تأييد التوقيع والتصديق على هذه البروتوكولات.
    Comme ces protocoles contenaient de nombreuses dispositions, qui limitaient les droits de nos candidats, des réserves formelles ont été adressées au Secrétaire général. UN وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية.
    Il est également fondamental que ces protocoles s’accompagnent d’une formation mettant l’accent sur l’esprit d’équipe qui doit caractériser leur mise en oeuvre. UN ومن الأساسي أيضا أن تكون هذه البروتوكولات مصحوبة بتدريب يشدد على نهج جماعي في تنفيذها.
    Certains États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP n'ont pas signé ces protocoles. UN ولم يوقع بعض الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هذه البروتوكولات.
    L'UE reconnaît la valeur des garanties de sécurité existantes qui sont juridiquement contraignantes et fixées dans le cadre de ces protocoles. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي القيمة المستمرة لضمانات الأمن الموجودة الملزمة قانوناً والمقدمة في إطار هذه البروتوكولات.
    À cet égard, l’Union européenne encourage les pays méditerranéens à favoriser la signature et la ratification de ces protocoles. UN وفي هذا الصدد، يشجع الاتحاد اﻷوروبي بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تأييد التوقيع والتصديق على هذه البروتوكولات.
    Elle entend faire en sorte que les protocoles soient incorporés dans le droit national des États membres. UN وتعتزم الجماعة ضمان قيام الدول الأعضاء بتحويل هذه البروتوكولات إلى قوانين وطنية.
    Tout comme la Chine et la Russie, la France a ratifié les protocoles de ce traité. UN وعقب تصديق الاتحاد الروسي والصين، صدﱠقت فرنسا أيضا على هذه البروتوكولات.
    les protocoles seront là d'un moment à l'autre. Open Subtitles لابد أن تأتي هذه البروتوكولات خلال وقت قصير
    31. La tendance à l'abolition de la peine de mort a également conduit à l'adoption de divers protocoles se rapportant aux traités susmentionnés qui, dans les faits, correspondent à des amendements du droit à la vie pour les États qui y sont parties. UN 31- وقد قاد الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام كذلك إلى صدور بروتوكولات عديدة أُلحقت بالمعاهدات المذكورة أعلاه تطلب في الواقع إجراء الدول الأطراف في هذه البروتوكولات تعديلات على الحق في الحياة.
    L'orateur invite instamment les États parties qui n'ont pas encore signé et ratifié un protocole additionnel à le faire, puisque de tels protocoles font partie intégrante du système de garanties de l'AIEA. UN وعلاوة على ذلك، قالت إنها تدعو جميع الدول الأطراف التي لم توقع ولم تصدق بعد على بروتوكول إضافي أن تفعل ذلك، لأن هذه البروتوكولات جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة الدولية.
    Il a été noté que des protocoles de recherche avaient été élaborés par certains États et qu'ils devraient être examinés plus avant. UN وأشير إلى أنَّ بعض الدول استحدثت بروتوكولات بحثية وأنَّ من الممكن متابعة فحص هذه البروتوكولات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد