Après avoir reçu ces assurances du Premier Ministre, le sénateur Kerry s'est félicité de son attitude constructive. | UN | وعندما تلقﱠى السيناتور جون كيري هذه التأكيدات من السامدش هون صن، رحب بالموقف اﻹيجابي لرئيس الوزراء الكمبودي. |
En dépit de ces assurances, les autorités ont ultérieurement refusé de laisser la Mission se rendre dans le village en invoquant des motifs de sécurité. | UN | ورغم هذه التأكيدات رفضت السلطات لاحقا ﻷسباب أمنية طلبات البعثة زيارة القرية. |
Toutefois, aucun élément de preuve n'a été fourni à l'appui de ces affirmations. | UN | إلا أنه لم يقدم أدلة تدعم هذه التأكيدات. |
Toutefois, les cas de Sainte-Hélène, d'Anguilla, de Papouasie-Nouvelle-Guinée et des îles Turques et Caïques montrent clairement que ces affirmations ne correspondent pas à la vérité. | UN | ومع ذلك، تشير بوضوح حالات سانت هيلانة وأنغيلا وبابوا غينيا الجديدة وجزر تركس وكايكوس إلى زيف هذه التأكيدات. |
ces garanties ont permis d'apaiser les craintes que la privatisation se fasse de manière discriminatoire. | UN | وقللت هذه التأكيدات من القلق خشية أن يضطلع بعملية التحويل إلى القطاع الخاص على نحو تمييزي. |
Si l'ONU prend ces assertions au sérieux, elle n'est toutefois pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. | UN | وتأخذ الأمم المتحدة هذه التأكيدات على محمل الجد ولكنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من المعلومات على نحو مستقل. |
Le Commandement des Nations Unies a transmis cette assurance à l'Armée populaire coréenne et aux Volontaires du peuple chinois. | UN | ونقلت قيادة اﻷمم المتحدة هذه التأكيدات إلى الجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني. |
En dépit de ces assurances, la société n'aurait reçu aucun paiement de l'Entreprise publique. | UN | وتفيد ديوي، أنه بالرغم من هذه التأكيدات فإنها لم تتلق مدفوعات من المؤسسة الحكومية. |
ces assurances devraient être considérées comme une mesure temporaire en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتبار هذه التأكيدات تدبيرا مؤقتا انتظارا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Je suis encouragé par ces assurances et félicite les deux gouvernements de leur volonté constante de voir les Accords d'Alger appliqués. | UN | وتحملني هذه التأكيدات على التفاؤل، وأثني على الحكومتين لمواصلة التزامهما باتفاقات الجزائر. |
Neuvièmement, il importe que ces assurances soient communiquées directement au Gouvernement iraquien soit par le Secrétaire général, soit par une délégation du Conseil. | UN | تاسعا: من الضروري أن تبلغ هذه التأكيدات بصورة مباشرة للقيادة في بغداد إما من قِبل اﻷمين العام أو وفد من المجلس. |
Après avoir reçu ces assurances du Premier Ministre, le sénateur Kerry s’est félicité de son attitude constructive. | UN | وعندما تلقﱠى السيناتور جون كيري هذه التأكيدات من السامدش هون صن، رحب بالموقف اﻹيجابي لرئيس الوزراء الكمبودي. |
Il est malheureusement impossible d'étayer ces affirmations par des données concrètes, puisque les sociétés les gardent secrètes. | UN | وثمة تعذّر للأسف في دعم هذه التأكيدات ببيانات محددة، فالشركات تحتفظ بسرية بياناتها. |
151. Il convient en premier lieu de nuancer ces affirmations : | UN | ١٥١ - ويجدر في المقام اﻷول إيضاح هذه التأكيدات: |
ces affirmations sont, à l'évidence, contraires à la réalité. | UN | ومن الواضح أن هذه التأكيدات منافية للحقيقة. |
Cette question pourrait être utilement réexaminée pour déterminer comment renforcer encore ces garanties. | UN | وهذه المسألة يمكن النظر فيها من جديد، على نحو مفيد من أجل تحديد كيفية زيادة تعزيز هذه التأكيدات. |
La crise actuelle a montré que ces assertions étaient loin d'être vérifiées et que l'État avait un rôle important à jouer dans le développement économique. | UN | وقد بينت الأزمة الحالية أن هذه التأكيدات تشوبها أوجه قصور شديدة، وأن للدولة دوراً مهماً في التنمية الاقتصادية. |
Le Commandement des Nations Unies a transmis cette assurance à l'Armée populaire coréenne et aux Volontaires du peuple chinois. | UN | وقد نقلت قيادة اﻷمم المتحدة هذه التأكيدات إلى الجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني. |
Il est donc important que nous puissions vous apporter cette garantie. | UN | ولذا، من المهم أن نقدم هذه التأكيدات. |
De telles assurances lui ont initialement été données mais avant qu'elles puissent prendre un caractère officiel, les forces gouvernementales ont changé leur position, si bien que l'aéroport pourrait se transformer en zone de combat. | UN | وقد تلقى هذه التأكيدات بصورة مبدئية، ولكن قبل أن يتسنى وضع هذه التأكيدات في صورتها النهائية، غيرت الجبهة الوطنية الرواندية موقفها، بما يجعل من الوارد إمكان أن يصبح المطار منطقة قتال. |
Quiconque éprouve des doutes à cet égard pourra saisir les organes compétents, y compris la Cour internationale de justice, en vue d'obtenir un avis consultatif et de se convaincre du bien-fondé de cette affirmation. | UN | وأن كل من يشكك في ذلك يستطيع أن يطلب فتوى من الأجهزة المختصة، بما في ذلك المحكمة الدولية، كي يقتنع بصحة هذه التأكيدات. |
Seule l'Espagne avait soumis des copies de ces confirmations pour 2006 et 2007. | UN | ولم تقدِّم سوى إسبانيا نُسخاً من هذه التأكيدات بالنسبة لعامي 2006 و2007. |
106. La société Enka a également veillé à ce que ses principaux fournisseurs confirment par écrit que toutes les factures correspondant aux articles mentionnés avaient été réglées et a joint ces documents de confirmation à d'autres pièces justificatives qui démontrent de manière convaincante que la société avait payé et possédait ces articles. | UN | ٦٠١ - وحصلت الشركة أيضا على تأكيدات خطية من الموردين الرئيسيين تفيد بأن جميع الفواتير المتصلة بهذه البنود قد دفعت وقدمت هذه التأكيدات ومعها اﻷدلة اﻷخرى التي تؤكد بشكل مقنع للفريق أن الشركة قد دفعت ثمن هذه البنود وامتلكتها. |
Il regrette que quoique la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit manifeste et que la plupart des membres de la communauté internationale se rallient à cette opinion, de telles garanties n'aient toujours pas été données. | UN | وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد. |
À la prochaine vérification des comptes, de telles affirmations seront vérifiées par sondage lors de l'examen des achats. | UN | ستتحقق المراجعة المقبلة من هذه التأكيدات بإجراء اختبارات، وستفحص في الوقت نفسه عملية الاشتراء. |
Bien que cette seconde attitude semble la plus fréquente, l'existence de telles confirmations n'infirme pas la positivité de la règle posée à l'article 23, paragraphe 3: il s'agit de mesures de précaution dont rien n'indique qu'elles soient dictées par le sentiment d'une obligation juridique (opinio juris). | UN | وعلى الرغم من أن الموقف الثاني يبدو أكثر شيوعاً فإن وجود هذه التأكيدات لا يلغي وضعية القاعدة المذكورة في الفقرة 3 من المادة 23: فالأمر يتعلق بتدابير احتياطية لا يوجد ما يدل على أنها تدابير يمليها الشعور بوجود التزام قانوني (opinio juris). |
Au 30 novembre 1996, 62 États Membres avaient confirmé cet engagement, portant sur un total de 80 000 hommes. | UN | وفي ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، بلغ عدد الدول اﻷعضاء التي قدمت مثل هذه التأكيدات ٦٢ دولة، مما جعل مجموع اﻷفراد يصل الى حوالي ٠٠٠ ٨٠ فرد. |