ces différences ont des implications pour l'accès aux ressources et le degré de pouvoir exercé dans la famille et la communauté. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Il conviendrait de mettre en place un mécanisme consultatif international pour veiller à ce que le processus de réforme du système financier international tienne compte de ces différences. | UN | وثمة حاجة ﻹنشاء عملية استشارية دولية لكفالة أن يستوعب هيكل اﻹصلاح اللازم للنظام المالي الدولي هذه التباينات. |
La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. | UN | وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد. |
La plupart de ces écarts étaient dus au manque de rigueur du contrôle exercé sur les comptes d'inventaire. | UN | وتعزى هذه التباينات أساسا إلى ضعف الضوابط المفروضة على سجلات الجرد. |
C'est pour s'attaquer à ces inégalités dans un esprit positif que le Gouvernement a adopté des mesures en faveur des femmes marginalisées. | UN | وحرصا على معالجة هذه التباينات على نحو إيجابي، تتخذ الحكومة تدابير معينة لصالح المجموعات النسائية المهمشة. |
À son avis, ces divergences n'étaient pas très importantes; il allait néanmoins interroger les organisations pour déterminer l'ampleur et la nature des divergences et voir s'il était souhaitable de faire davantage sur le plan de l'harmonisation; | UN | ولم تر اللجنة الاستشارية أن هذه التباينات ذات طابع رئيسي؛ وستجري مع ذلك دراسة استقصائية على المنظمات بهدف التحقق من مدى وطبيعة التباينات وما إذا كان من المستصوب تحقيق قدر أكبر من التنسيق. |
Il est vrai que ces disparités se retrouvent également dans différents pays et régions du monde. | UN | ويصح القول إن هذه التباينات توجد أيضا بين بلدان ومناطق مختلفة من العالم. |
Devant ces variations, il sera difficile de trouver suffisamment de dénominateurs communs pour l'élaboration de règles générales. | UN | ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة. |
Il craint que ces discordances n'accentuent le risque d'inexactitude qui plane sur les soldes d'ouverture calculés selon les normes IPSAS pour les engagements au titre des congés annuels accumulés. | UN | ويساوره القلق إزاء زيادة هذه التباينات لإمكانية وقوع أخطاء في الأرصدة الافتتاحية للالتزامات المتعلقة بالإجازات في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Différentes hypothèses sont avancées pour expliquer ces différences entre les sexes. | UN | وطرحت فرضيات مختلفة لتفسير هذه التباينات بين الجنسين. |
57. Mais ces différences participent d'un esprit de protection des jeunes au travail et de leur intégration progressive dans les rapports collectifs. | UN | ٧٥- بيد أن هذه التباينات نابعة من روح حماية اﻷحداث في العمل وإدماجهم التدريجي في العلاقات الجماعية. |
La pratique du droit musulman comporte des différences d'un pays à l'autre et le Conseil de la religion islamique (MUIS) supervise ces différences ainsi que l'évolution de la situation. | UN | 16-25 تتباين ممارسة الشريعة الإسلامية فيما بين البلدان ويراقب المجلس الديني الإسلامي هذه التباينات والتطورات. |
5. Tandis que ces différences régionales sont dues à des causes très variées, les politiques et les stratégies de développement menées par les gouvernements respectifs ont été un important facteur. | UN | ٥ - وفي حين أن هذه التباينات اﻹقليمية لها أسباب واسعة التنوع، فإن أحد المحددات المهمة في هذا الصدد هو السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تنتهجها الحكومات ذات الصلة. |
ces différences laissent apparaître une certaine ségrégation sexuelle sur le marché du travail : le recensement de la population effectué en 1980 a révélé que sur les 541 professions répertoriées, près de la moitié sont occupées à raison de plus de 90 % par des hommes. | UN | ويتضح من هذه التباينات وجود نوع من التمييز الجنسي في سوق العمل، فقد اتضح من احصاء للسكان أُجري في عام ٠٨٩١ أن نسبة تزيد عن ٠٩ في المائة من الرجال تشغل زهاء نصف المهن المشمولة بالاحصاء البالغ عددها ١٤٥ مهنة. |
L'UNICEF a entrepris de corriger ces écarts et doit encore rendre compte de cette entreprise au Comité des résultats. | UN | وتعهدت اليونيسيف بتسوية هذه التباينات ومازال يتعين عليها تقديم تقرير إلى المجلس عن نتائج هذه العملية. |
83. Le tableau 6.6 illustre ces écarts de taux de croissance pour la période 1970-1993. | UN | ٣٨ - ويوضح الجدول ٦-٦ هذه التباينات في النمو على مدار الفترة ١٩٧٠-١٩٩٣. |
ces inégalités étaient imputables à des différences de niveau de revenu et à des choix explicites ou implicites. | UN | وتعزى هذه التباينات إلى الفوارق في مستويات الدخل والاختيارات الصريحة أو الضمنية المتعلقة بالسياسات. |
ces divergences montrent que les chiffres officiels sur les effectifs scolaires ne correspondent pas aux informations sur la fréquentation scolaire fournies par les ménages interrogés. | UN | وقد أظهرت هذه التباينات أن بيانات القيد في المدارس المستمدة من السجلات الرسمية لا تتطابق مع بيانات الحضور المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Les raisons mentionnées au paragraphe 39 ci-dessus pourraient expliquer ces disparités, qui se retrouvaient d'année en année. | UN | واتسمت هذه التباينات بنمط متسق يمكن ربطه بالأسباب المذكورة في الفقرة 39 أعلاه. |
ces variations peuvent s'expliquer par les différentes demandes et les différentes variations des échanges commerciaux nets. | UN | ويمكن أن تعزى هذه التباينات في أداء النمو إلى القوة التفاضلية للطلب المحلي والتغيرات في التجارة الصافية. |
Il craint que ces discordances n'accentuent le risque d'inexactitudes qui plane sur les soldes calculés selon les normes IPSAS pour les engagements au titre des congés annuels accumulés. | UN | ويساور مجلس مراجعي الحسابات القلق من أن هذه التباينات قد تؤدي إلى زيادة احتمال وقوع أخطاء في الالتزامات المتعلقة بالإجازات في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |