Toutes ces expériences sont utiles et contribuent directement à la composante recherche de la Stratégie mondiale. | UN | وكل هذه التجارب مفيدة وتشكل إسهامات مباشرة في عنصر البحث من الاستراتيجية العالمية. |
Il a décidé d'étudier la régularité de ces expériences et de donner la plus large diffusion possible aux informations les concernant. | UN | وقد تعهدت حكومة الولايات المتحدة بدراسة استصواب هذه التجارب وبنشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن هذه التجارب. |
Il considère que ces expériences pourraient être étoffées et adaptées à d’autres situations susceptibles de se produire dans tel ou tel pays ou région. | UN | ويسلم المجلس بأن هذه التجارب يمكن تطويرها وتكييفها مع الحالات اﻷخرى التي قد تنشأ في أي بلد أو إقليم. |
Selon nous, ces essais pèseront lourdement sur le résultat des travaux entrepris pour la réalisation d'un traité sur leur interdiction complète. | UN | ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
ces essais sur le terrain ont été mentionnés dans l'ECD de juin 1996. | UN | وورد ذكر هذه التجارب الميدانية في اﻹعلان الكامل النهائي التام لعام ١٩٩٦. |
Il se réjouit de partager les résultats de cette expérience et d'autres projets avec les gouvernements intéressés. | UN | وقال إنها ستكون سعيدة لتبادل نتائج هذه التجارب وتجارب أخرى مع الحكومات المهتمة. |
Les résultats de ces expériences ont été publiés dans 11 articles. | UN | وقد نُشرت نتائج هذه التجارب في 11 ورقة بحث. |
Elle tirera des enseignements de ces expériences, en vue d'aider les pays en développement à profiter davantage encore de l'investissement. | UN | وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار. |
Les enseignements et les bonnes pratiques tirés de ces expériences sont un atout essentiel pour la gestion du changement à l'UNICEF. | UN | وتعود الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة التي تنبثق من هذه التجارب بفوائد جمة على عملية إدارة التغيير في اليونيسيف. |
Il a également été affirmé que 203 prisonniers palestiniens étaient morts des suites de ces expériences. | UN | وهناك ادعاءات بوقوع 203 حالات وفاة في صفوف السجناء الفلسطينيين بسبب هذه التجارب. |
C'est peut être pour ça qu'il est connecté à qu'importe la personne derrière ces expériences. | Open Subtitles | ربما يكون هذا على صلة بطريقة أو بأخرى بمن خلف هذه التجارب |
Cependant, des leçons importantes peuvent être tirées de ces expériences. | UN | غير أنه يمكن استخلاص دروس هامة من هذه التجارب. |
Compte tenu de ces expériences, nous attendons avec intérêt les prochaines réunions du Sous-Comité juridique à Vienne. | UN | وإننا نتطلع، في ضوء هذه التجارب إلى الجلسات المقبلة للجنة الفرعية القانونية في فيينا. |
Notre voeu le plus cher est de voir un jour cesser ces essais - définitivement. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن هذه التجارب سوف تتوقف نهائيا في يوم من اﻷيام. |
essais nucléaires. Cette décision permettra à la Conférence du désarmement d'entamer enfin des négociations en vue de signer un traité d'interdiction complète de ces essais. | UN | إن هذا القرار سيسمح لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أخيرا المفاوضات للتصديق على معاهدة لحظر هذه التجارب حظرا تاما. |
La population des Îles Salomon continue de souffrir des conséquences de ces essais. | UN | وما زال شعب جزر سليمان يعاني من وقع هذه التجارب. |
La population des Îles Salomon continue de souffrir des conséquences de ces essais. | UN | وما زال شعب جزر سليمان يعاني من وقع هذه التجارب. |
cette expérience devrait être étudiée et transmise à d'autres collectivités et appliquée à d'autres secteurs pertinents. | UN | وينبغي دراسة هذه التجارب وتعميمها على المجتمعات المحلية الأخرى وتطبيقها على صناعات أخرى. |
Nous nous demandons également dans quelle mesure la dissuasion serait encore renforcée par de tels essais. | UN | ونتساءل كذلك إلى أي مدى يمكن أن يتزايد تعزيز الردع باجراء هذه التجارب. |
Les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. | UN | وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ. |
Pour éviter que cette catastrophe ne se produise, il faut que les essais cessent. | UN | وأنهت كلامها قائلة إن تلافي هذه الكارثة يقتضي وقف هذه التجارب. |
Le moratoire observé par les puissances nucléaires suggère que les conditions sont maintenant réunies pour assurer l'interdiction complète des essais. | UN | والوقف المؤقت الذي احترمته عملا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يشير إلى وجود ظروف مؤاتية للحظر الكامل على هذه التجارب. |
Il serait judicieux de s'y référer et de tirer parti de ces données d'expérience dans la suite de nos débats. | UN | وسيكون مجدياً الإحالة إلى هذه المسائل والاستفادة من هذه التجارب في مناقشاتنا القادمة. |
cet essai clinique consiste à identifier certains aspects de la procédure. | Open Subtitles | هذه التجارب السريرية هدفها تحديد جوانب معينة للعملية. |
Un certain nombre de missions se sont déjà dotées d'un dispositif de ce type et l'ont associé à une gestion intégrée des stocks; il sera tenu compte de leur expérience lors de l'élaboration de pratiques de référence standardisées. | UN | وقد طبّق عدد من البعثات بنجاح نظام التخزين المركزي والنهج المتكامل لإدارة المخزون، وسيتم جمع هذه التجارب في شكل توجيهات بشأن الممارسات الجيدة. |
Ce sont des expériences coûteuses difficiles à mettre en œuvre, et inapplicables aux êtres vivants. | Open Subtitles | هذه التجارب مكلفة جدا.. وغير عملية ولا يمكن تجربتها علي الكائن الحي |
Pour faciliter une exploitation plus large de l'expérience acquise dans ces domaines, la Commission a encouragé les pays développés et les pays en développement à réaliser ensemble des monographies sur les besoins nationaux en matière d'écotechnologie. | UN | وبغية اﻹفادة من الخبرات المكتسبة من هذه التجارب في نطاق أوسع، فقد شجعت لجنة التنمية المستدامة البلدان المتقدمة والنامية على أن تشترك في إجراء دراسات إفرادية عن تقييم الاحتياجات على الصعيد الوطني. |
Je vas être occupée avec ce procès. | Open Subtitles | إنه كذلك، أنا على وشك الانشغال مع هذه التجارب. |
Il semble que ces tests aient produit des résultats médiocres et, apparemment, les projets correspondants n'ont pas été poursuivis. | UN | ويظهر أن هذه التجارب أفضت إلى نتائج غير هامة، وأن هذه المشاريع، على ما يبدو، قد أنهيت. |