ويكيبيديا

    "هذه التدابير قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces mesures ont
        
    • telles mesures peuvent
        
    • ces mesures peuvent
        
    • ces mesures pourraient
        
    • ces mesures avaient
        
    • de ces mesures
        
    • ces mesures se
        
    • ces mesures avait
        
    • ces mesures aient
        
    • telles politiques avaient
        
    ces mesures ont été promulguées respectivement dans les règlements du Code électoral et la loi agraire. UN وكانت هذه التدابير قد أُقرَّت في تشريعي قانون الانتخابات والنظام الأساسي الزراعي على التوالي.
    Il indique que ces mesures ont été approuvées par les participants à la vingt-huitième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN وهو يشير إلى أن هذه التدابير قد حظيت بتأييد المشاركين في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. UN ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية.
    Toutefois, ces mesures peuvent ne pas suffire à protéger la victime. UN غير أن هذه التدابير قد لا تكون كافية لحماية الضحية.
    Les États ont estimé que certaines de ces mesures pourraient avoir des incidences budgétaires dont il faudra peut-être tenir compte. UN 50 - وأقرت الدول بأن بعض هذه التدابير قد يترتب عليها آثار في الميزانية يلزم أخذها في الاعتبار.
    On a demandé si ces mesures avaient amélioré la condition des femmes au Bangladesh et si la création d'un conseil consultatif pourvu de vastes pouvoirs était destinée à faciliter ce processus. UN وطرحت أسئلة حول ما اذا كانت هذه التدابير قد حسنت من وضعية المرأة في بنغلاديش وما اذا ان الغرض من انشاء مجلس استشاري ذي سلطات عالية هو تيسير هذه العملية.
    Certaines de ces mesures ont rendu le pays plus exposé aux influences mondiales, mais elles l’ont aussi rendu plus résistant. UN وعلى الرغم من أن بعضا من هذه التدابير قد زاد من تعرض الاقتصاد للقوى العالمية فإنها عززت مرونته.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces mesures ont contribué à une diminution régulière du nombre d'actes de torture au cours des dernières années. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذه التدابير قد أسهمت في حدوث انخفاض مطرد لممارسات التعذيب خلال السنوات الأخيرة.
    ces mesures ont été rendues possibles grâce au nouveau climat politique et stratégique qui s'est instauré à la fin de la guerre froide. UN وقال إن هذه التدابير قد أصبحت ممكنة في المناخ السياسي والاستراتيجي الجديد الذي أعقب انتهاء الحرب الباردة.
    ces mesures ont certes peut-être empêché un repli plus grave de l'économie, mais elles n'ont pas encore amené de relance. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير قد تكون حالت دون حدوث انكماش أكثر حدة في الاقتصاد، فإنها لم تحقق بعد الانتعاش الاقتصادي.
    ces mesures ont contribué à relever le statut social de nombreuses femmes rurales qui ont fait preuve d'esprit d'entreprise. UN وأعلنت أن هذه التدابير قد ساهمت في رفع مستوى المركز الاجتماعي للعديد من الريفيات اللواتي أثبتن امتلاكهن لروح المبادرة.
    Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. UN ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية.
    De telles mesures peuvent contribuer à fausser les marchés et encourager les entreprises à accroître prématurément leur production à l'étranger, avant d'avoir acquis la maîtrise des capacités technologiques de base nécessaires pour bien investir à l'extérieur. UN ذلك أن هذه التدابير قد تحدث تشوهات في اﻷسواق، وتشجع المشاريع على توسيع إنتاجها في الخارج قبل اﻷوان، وقبل أن تتقن القدرات التكنولوجية اﻷساسية الضرورية لنجاح الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج.
    Bien que le Comité ait indiqué dans son Observation générale no 3 (1990) que de telles mesures peuvent ne pas être indispensables pour tous les droits, il est clair qu'une législation garantissant une protection contre les expulsions forcées constitue une base essentielle à la mise en place d'un système de protection efficace. UN ومع أن اللجنة قد بيّنت في تعليقها العام رقم 3 (1990) أن هذه التدابير قد لا تكون لازمة في ما يتعلق بجميع الحقوق، فمن الواضح أن سن تشريعات تحظر عمليات إخلاء المساكن بالإكراه هو أساس جوهري يجب أن يقوم عليه أي نظام حماية فعال.
    Il est clair que ces mesures peuvent être contrariées par l'insuffisance des financements et des capacités. UN ومن الواضح أن هذه التدابير قد يعوقها انعدام التمويل والقدرات.
    Il s'inquiète toutefois de ce que ces mesures peuvent porter atteinte à leur droit à la vie privée et à l'intimité ainsi qu'à leur liberté de mouvement et que cela peut contribuer à leur stigmatisation sociale. UN غير أنها تشعر بالقلق من أن هذه التدابير قد تشكل انتهاكاً لحقهن في الحياة الخاصة والخصوصية وحرية التنقل، ويمكن أن تساهم في تعرضهن للوصم من جانب أفراد المجتمع.
    ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en chlorofluorocarbones à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. UN وأن هذه التدابير قد تشمل إمكانية اتخاذ إجراءات تحددها المادة 4 بحيث تضمن وقف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية محل عدم الامتثال بحيث لا تصبح الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع من أوضاع عدم الامتثال.
    ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en [substances réglementées] à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect; UN وأن هذه التدابير قد تشمل إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4، بحيث تضمن وقف إمدادات [المادة الخاضعة للرقابة] محل عدم الامتثال، وبحيث لا تكون الأطراف المصدرة لها مساهمة في استمرار وضع من أوضاع عدم الامتثال.
    Selon le gouvernement, ces mesures avaient donné le feu vert aux < < groupes terroristes armés > > pour s'en prendre aux journalistes et aux médias syriens. UN وترى الحكومة أن هذه التدابير قد أعطت ضوءاً أخضر " للمجموعات الإرهابية المسلحة " لاستهداف الصحفيين السوريين والمؤسسات الإعلامية السورية.
    Veuillez indiquer si l'efficacité de ces mesures a été évaluée en vue de l'adoption d'éventuelles mesures correctives. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء.
    Elle demande quelle mesures ont été prises pour protéger les femmes contre les trafic et l'exploitation, et si, le cas échéant, ces mesures se révèlent efficaces. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لحماية المرأة من الاتجار والاستغلال وما إذا كانت هذه التدابير قد أثبتت فائدتها.
    Par ailleurs, le recours aux TIC dans la mise en œuvre de ces mesures avait aidé à améliorer les opérations, à abaisser les frais de transport et à promouvoir la transparence entre partenaires commerciaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التدابير قد ساعد في تحسين العمليات، وخفض تكاليف النقل، وتحسين الشفافية فيما بين الشركاء التجاريين.
    Bien que ces mesures aient été prises à un moment où la conjoncture économique se détériorait, le pays a réussi à juguler l'inflation et à contenir le déficit de la balance commerciale. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير قد اتخذت في وقت كانت فيه الظروف الاقتصادية تتدهور، فإن البلد قد نجح في تضييق التضخم وفي وقف العجز في الميزان التجاري.
    La représentante de la Fédération de Russie a répondu que de telles politiques avaient été adoptées, comme il était indiqué dans le quatrième rapport périodique. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد