ويكيبيديا

    "هذه التطلعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces aspirations
        
    • ces attentes
        
    • cette aspiration
        
    • leurs aspirations
        
    • les mêmes aspirations
        
    La principale de ces aspirations est son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأول هذه التطلعات هو حقهم في تقرير المصير غير القابل للتصرف.
    Le Gouvernement des Etats-Unis espère aider à réaliser ces aspirations grâce à la mise en valeur des ressources humaines. UN وأضاف أن حكومة بلده تأمل أن تساعد على تحقيق هذه التطلعات عن طريق تنمية الموارد البشرية.
    Mon gouvernement reconnaît toutefois que la réalisation de ces aspirations ne sera pas facile. UN وتعترف حكومتي، مع ذلك، بأن إنجاز هذه التطلعات لن يكون أمرا سهلا.
    L'issue dépendra, dans une large mesure, de notre capacité à répondre à ces attentes. UN وستتوقف النتيجة، إلى حد كبير، على نجاحنا في تلبية هذه التطلعات.
    L'Ulu-o-Tokélaou a invoqué la disposition spéciale de la résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale à l'appui de cette aspiration. UN وقال إنه يرى أن الحكم المحدد الوارد في قرار الجمعية العامة 2625 الصادر في عام 1970 يؤيد هذه التطلعات.
    Alors que les peuples aspirant à l'autodétermination sont plus prêts que jamais de réaliser leurs aspirations, il faut s'abstenir d'avilir celles-ci en les mettant au centre du débat sur le terrorisme. UN وإنه لا يصح أن تلطخ تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير بجعلها المسألة الرئيسية المهيمنة على المناقشة بشأن الإرهاب، مع تزايد اقتراب الشعوب من تحقيق هذه التطلعات.
    Conscients que ces aspirations sont complémentaires, nous sommes déterminés à atteindre ces deux objectifs en parallèle. UN ونسلم بأن هذه التطلعات تكمل بعضها بعضا، ونحن ملتزمون بالسعي إلى تحقيق الهدفين في وقت واحد.
    Aujourd'hui, comme cela a déjà été dit lors du Sommet du millénaire, ces aspirations sont partagées par l'immense majorité des Membres de l'Organisation. UN واليوم، كما قلنا في مؤتمر قمة الألفية، تتقاسم هذه التطلعات أغلبية واسعة من أعضاء هذه المنظمة.
    Cependant, il n'existe toujours pas de mécanisme viable pour traduire ces aspirations en actes, et la mise en oeuvre des mesures qui s'imposent sur le terrain s'éternise. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة لوجود آلية عملية لترجمة هذه التطلعات إلى أفعال، كما أن تلبية الاحتياجات على أرض الواقع لا تزال بطيئة بشكل كبير.
    La dure réalité d'aujourd'hui, c'est que, pour beaucoup d'entre nous, ces aspirations ne sont toujours pas réalisées. UN واليوم، نواجه الحقيقة المرة بأن هذه التطلعات لم تتحقق إلى حد كبير لدى الكثيرين منا.
    Là encore, TRAINFORTRADE constitue un instrument de concrétisation de ces aspirations tout à fait approprié. UN وفي هذا المجال أيضاً، يشكل برنامج التدريب التجاري أداة ملائمة تماماً لتجسيد هذه التطلعات.
    La communauté internationale doit contribuer à traduire concrètement ces aspirations. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم ترجمة هذه التطلعات إلى واقع.
    Les aspirations des minorités et les réactions de gouvernements face à ces aspirations ont abouti au gros des violences et des violations des droits de l’homme perpétrées ces dernières années sur le territoire de l’ex—Yougoslavie. UN وقد أدت تطلعات اﻷقليات وردود فعل الحكومات تجاه هذه التطلعات الى كثير من العنف وكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Aujourd'hui encore, ces aspirations demeurent d'actualité et méritent le soutien de tous. UN وما زالت هذه التطلعات ذات أهمية وتستحق التأييد من الجميع.
    Nous nous tournons vers la communauté internationale pour nous aider à réaliser ces aspirations. UN ونتطلع إلى المجتمع الدولي ليدعم هذه التطلعات.
    ces aspirations sont liées entre elles et se confirment mutuellement, et elles offrent divers moyens thématiques d’organiser l’examen des nombreux principes, objectifs et mesures que mentionnent les chapitres du Programme d’action. UN وفي حين أن هذه التطلعات مترابطة، ويؤكد بعضها البعض، فإنها توفر ركائز مواضيعية متمايزة لاستعراض المبادئ والأهداف والإجراءات العديدة الواردة في جميع فصول برنامج العمل.
    Toutes ces aspirations sont comprises dans le droit à une nourriture suffisante, qui est reconnu dans plusieurs instruments internationaux. UN وجميع هذه التطلعات تُختصر بالحق في الغذاء الكافي، الذي يكرسه عدد من الصكوك بموجب القانون الدولي.
    ces aspirations ne peuvent se réaliser dans le cadre d'une administration internationale continue. UN ولا يمكن تحقيق هذه التطلعات ضمن إطار استمرار الإدارة الدولية.
    Nous nous devons de répondre à ces attentes. UN وبالتالي من حقنا على أنفسنا أن نكون في مستوى هذه التطلعات.
    Il se peut même que ces attentes soient appelées à se renforcer et que l'ONU doive y répondre. UN ومن المنتظر على أي حال أن تزداد هذه التطلعات قوة وتحتاج الأمم المتحدة إلى أن تستجيب لها.
    cette aspiration découlait de leur patrimoine culturel et de leurs valeurs religieuses, au rang desquelles figuraient la justice, l'égalité et la tolérance. UN وقال إن هذه التطلعات تنبع من تراثها الثقافي وقيمها الدينية، التي تتسم بالعدل والمساواة والتسامح.
    Le Japon appuyait, en principe, le souhait des États en développement d'exploiter plus largement leurs ressources halieutiques tant que la stabilité des stocks de poissons concernés était garantie, faisant valoir que la perspective de voir se réaliser leurs aspirations motiverait ces États à participer activement aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. UN وأعربت اليابان عن دعمها من حيث المبدأ لتطلعات الدول النامية التي تطمح إلى تعزيز مصائد أسماكها، ما دامت استدامة الأرصدة السمكية المستهدفة مكفولة، وسلمت بأن الحافز المتمثل في تحقيق هذه التطلعات من شأنه أن يعزز المشاركة النشطة للدول النامية في المنظمات والترتيبات الإقليمية.
    Le Secrétaire général a indiqué qu'il avait reçu des assurances de la part de M. Talat, le dirigeant de la communauté chypriote turque, selon lesquelles celuici partageait les mêmes aspirations. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد