Le Comité consultatif espère aussi que le Secrétaire général procédera aux économies au titre des postes que ces changements structurels pourraient permettre. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن يواصل الأمين العام استكشاف إمكانية تحقيق وفورات في الوظائف من خلال هذه التغييرات الهيكلية. |
ces changements doivent se faire en tenant dûment compte des préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. | UN | ويتعين تطبيق هذه التغييرات مع إيلاء الاعتبارات الواجبة لمواطن القلق المشروعة لدى إسرائيل إزاء الأمن. |
ces changements ont tous été pris en compte dans le présent projet de budgets. | UN | وتُجسَّد هذه التغييرات تجسيداً تاماً في مقترحات ميزانية فترة السنتين الحالية. |
ces modifications consacrent l'examen juridictionnel, en révision, afin de donner effet à une décision d'un organe international. | UN | ونتجت هذه التغييرات عن الاستعراض القانوني، بغية إعطاء قوة تنفيذية لقرار يصدر عن هيئة صنع قرار دولية. |
ces modifications étant impératives et le temps étant compté, l'Assemblée générale en est saisie l'année d'adoption du budget. | UN | ولما كانت هذه التغييرات المحددة ضرورية وتوقيتها حساس، فهي تُعرض على الجمعية العامة للنظر فيها في إطار ميزانية سنوية. |
Nous espérons que le processus se poursuivra et que ces changements apparaîtront comme naturels. | UN | ونأمل أن تستمر العملية وأن تصبـــح هذه التغييرات أمرا مسلما به. |
ces changements offrent de multiples possibilités de croissance et de développement. | UN | وكثيرة هي فرص النمو والتنمية المتأصلة في هذه التغييرات. |
Comme suite à ces changements, la Division comprendrait 15 postes. | UN | وستتألف الشعبة بعد هذه التغييرات من ١٥ وظيفة. |
Comme suite à ces changements, la Division comprendrait 15 postes. | UN | وستتألف الشعبة بعد هذه التغييرات من ١٥ وظيفة. |
ces changements étaient à mettre au compte de retards de livraison. | UN | وقد كانت هذه التغييرات مرتبطة مباشرة بتأخيرات في التوريد. |
Le Comité estime que ces changements et les réaffectations de ressources y afférentes auraient dû être expliqués plus clairement dans le document de présentation du budget. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي تفسير هذه التغييرات وما يتصل بها من إعادة توجيه الموارد بمزيد من الوضوح في تقرير الميزانية. |
ces changements et d'autres connexes sont étudiés plus loin de façon plus complète. | UN | وترد فيما يلي تعليقات إضافية عن هذه التغييرات والتغييرات الأخرى ذات الصلة. |
ces changements doivent se traduire également au niveau de notre Organisation. | UN | فلا بد أن تنعكس هذه التغييرات في منظمتنا أيضا. |
ces changements ont constitué une importante victoire pour les Éthiopiennes. | UN | وكانت هذه التغييرات نصرا تاريخيا للمرأة في إثيوبيا. |
Globalement, ces modifications ont abouti à des dépassements de coûts importants. | UN | وتشكل هذه التغييرات في مجملها تجاوزات كبيرة في النفقات. |
Le décompte définitif devait être ajusté en fonction de ces modifications. | UN | وكان الحساب النهائي عرضة للتسوية بسبب إدخال هذه التغييرات. |
En raison de ces modifications, on a reclassé certains chiffres de l'exercice antérieur pour faciliter les comparaisons. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى بعض عمليات إعادة تصنيف ﻷرقام فترة السنتين السابقة لغرض تحسين المقارنة. |
Il faut toutefois tenir compte du temps nécessaire à cette évolution ainsi que des restrictions budgétaires mises en place dans la plupart des pays. | UN | ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان. |
les changements n'entraînent pas de coûts de production supplémentaires. | UN | ولا تترتب على هذه التغييرات أي تكاليف إنتاج إضافية. |
Or les Etats ne sont apparemment guère disposés à procéder à de tels changements. | UN | ولم تكشف الدول، في أغلبها، عن استعداد ﻹجراء مثل هذه التغييرات. |
des changements sont nécessaires, tant dans le Nord que dans le Sud, mais ces changements ne se produiront pas s'ils ne passent pas par des mécanismes démocratiques. | UN | ويلزم إجراء تغييرات في الشمال والجنوب على حد سواء ولكن هذه التغييرات لن تحدث ما لم تخضع لمحك الديمقراطية. |
Ils ont demandé un complément d'information sur les modifications apportées aux lois sur la nationalité et, en particulier, ont voulu savoir si celles-ci étaient conformes à la Convention. | UN | وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية. |
ces transformations imposent aux enseignants un nouveau rôle, qui doit lui-même être fondé sur un nouveau programme de formation des enseignants. | UN | وتحتم هذه التغييرات إعطاء المدرسين دوراً جديداً يجب أن يستند هو الآخر إلى برنامج جديد لتعليم المدرسين. |
En dépit de ces évolutions positives, l'auteur maintient que sa communication doit être examinée par le Comité. | UN | وعلى الرغم من هذه التغييرات الإيجابية تصرّ صاحبة البلاغ على أنه ينبغي للجنة أن تنظر في بلاغها. |
L'œuvre du Groupe de la refonte qui examine actuellement le système de justice interne est également essentielle au succès de ces réformes. | UN | كما أن فريق إعادة التنظيم الذي ينظر حاليا في نظام العدل الداخلي عنصر حاسم في إنجاح هذه التغييرات. |
Les entreprises produisant les nouvelles mines répondant à ces nouvelles normes et les États animés d'intentions politiques ou autres seraient les seuls bénéficiaires de telles modifications. | UN | وسيكون المستفيد الوحيد من هذه التغييرات الشركات المنتجة للألغام الجديدة التي تمتثل للمعايير الجديدة والدول ذات المخططات السياسية أو غيرها من الخطط. |
Ces remaniements n'auront pas d'incidence sur les priorités des sous-programmes telles qu'elles ont déjà été établies. | UN | ولن تؤثر هذه التغييرات في اﻷولويات العليا المحددة بالفعل على مستوى البرنامج الفرعي. |
Comme le Comité l'a noté en 1997, ce changement est très préjudiciable aux femmes situées au bas de l'échelle des emplois et aux travailleuses occasionnelles. | UN | وكما ذكرت اللجنة في عام 1997، سوف تضر هذه التغييرات بالمرأة التي تعمل في الشرائح السفلى من الوظائف، أو التي تعمل بصورة عرضية. |
cette modification se fait aux moyens d'amendements, soit à l'initiative du Gouvernement, soit à l'initiative du Parlement. | UN | وتتم هذه التغييرات من خلال التعديلات المقترحة من جانب الحكومة أو البرلمان. |
34. ces amendements ont été entérinés avec l'adoption de la nouvelle constitution de la Serbie, en septembre 1990. | UN | ٤٣ - وأخذت هذه التغييرات شكلها الرسمي باعتماد دستور صربيا الجديد في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١. |