ويكيبيديا

    "هذه التهديدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces menaces
        
    • telles menaces
        
    • cette menace
        
    • les menaces
        
    • des menaces
        
    • ces risques
        
    • elles
        
    • la menace
        
    • aux menaces
        
    • ces nouvelles menaces
        
    • ces dangers
        
    • Vos menaces
        
    Certes, nombre de ces menaces globales ne sont pas nouvelles. UN وبالطبع إن معظم هذه التهديدات العالمية ليس بجديد.
    Les débats des Nations Unies en réaction à ces menaces sont à juste titre très prisés du public et des médias. UN ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام.
    Mais il faudrait que ces menaces soient crédibles, ce qui n’est pas évident à réaliser. UN وينبغي أن تكون مثل هذه التهديدات صادقة، وهذا ليس من المتطلبات التافهة.
    Notre État nouvellement indépendant doit faire directement face à ces menaces. UN وقد واجهت دولتنا المستقلة حديثا هذه التهديدات بصورة مباشرة.
    Ceci exige de nous des efforts collectifs afin d'envisager une réponse mondiale efficace pour contrer ces menaces sans délai. UN وثمة حاجة عاجلة إلى بذل جهودنا بشكل جماعي لإيجاد وسيلة رد عالمية فعالة للتصدي لجميع هذه التهديدات.
    La dissuasion nucléaire ne sert à rien contre ces menaces. UN والردع النووي لا يساعد في مكافحة هذه التهديدات.
    Pour s'opposer à ces menaces, il faut une coopération internationale solide et efficace. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    Pour s'opposer à ces menaces, il faut une coopération internationale solide et efficace. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    À cet égard, les Îles Salomon appuient la proposition, exposée dans le rapport, que l'Assemblée générale examine ces menaces. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد جزر سليمان الاقتراح الوارد في التقرير بشأن مناقشة الجمعية العامة مثل هذه التهديدات.
    La délégation maldivienne estime que ces menaces ne peuvent être contrées efficacement que par un renforcement de la coopération internationale. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه لا يمكن التصدي بفعالية لمثل هذه التهديدات إلا بزيادة التعاون الدولي.
    ces menaces, qui constituent une ingérence directe dans les affaires intérieures du Liban, doivent cesser; UN وتشكل هذه التهديدات تدخلا مباشرا في الشؤون اللبنانية الداخلية وينبغي أن تتوقف.
    ces menaces ne peuvent être vues que comme des actes de terrorisme écologique, dont les conséquences seraient incalculables pour les pays de la région. UN ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Cependant, on ne sait pas si ces menaces ont été mises à exécution. UN بيد أنه لا يعرف إن كانت هذه التهديدات قد نفذت في أي حالة حتى اﻵن.
    ces menaces n'ont fait qu'enhardir les Serbes, qui seront alors encore plus intransigeants. UN هذه التهديدات لم تعمل إلا على تشجيع الصرب، الذي ينتهجون بعدئذ مزيدا من التصلب.
    Nous devons raviver l'énergie de tous ceux qui s'efforcent d'organiser la coopération pour lutter contre ces menaces et les encourager dans ce sens. UN ونحن بحاجة إلى إعطاء الذين يشاركون في تطـــوير التعاون ضد هذه التهديدات طاقة جديدة وتشجيعهم.
    Pour que cette contribution soit aussi efficace que possible, il convient avant tout d'examiner la nature et l'étendue de ces menaces. UN وبغية جعل هذه المساهمة فعالة وقيمة بقدر اﻹمكان علينا أولا أن ننظر في طبيعة هذه التهديدات وفي نطاقها.
    Nous ne pourrons à l'avenir prévenir de telles menaces qu'en continuant à posséder des armes nucléaires. UN ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية.
    Attendu Étant donné qu'il incombe au Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies, d'évaluer cette menace et éventuellement à terme d'y remédier, UN واعترافا بأنه يتعين على مجلس الأمن، عملا بميثاق الأمم المتحدة، تقييم هذه التهديدات والتصدي لها في نهاية المطاف،
    Ces changements mettent en évidence la nécessité pour l'Organisation de modifier sa manière d'anticiper les menaces et d'y réagir. UN وتبرز هذه التغييرات ضرورة إحداث تغيير في الطريقة التي تخطط بها المنظمة لمجابهة هذه التهديدات والتصدي لها.
    Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. UN وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة.
    ces risques cumulés menacent jusqu'aux fondements de notre civilisation. UN ويشكل ترابط هذه التهديدات خطراً على دعائم الحضارة نفسها.
    Dans tous les cas, elles transcendent désormais toutes les frontières. UN في كل الأحوال، تتجاوز هذه التهديدات الآن كل الحدود.
    la menace pourrait donc être plus réelle à moyen terme. UN ويُرجَّح أن تبلغ هذه التهديدات أوجها في الأجل المتوسط.
    Pour donner réalité aux menaces, l'enquêteur faisait entendre à l'auteur les cris de son frère dans la pièce voisine. UN ولوضع هذه التهديدات موضع التنفيذ، فرض ضابط التحقيق على صاحب البلاغ الاستماع إلى صرخات أخيه منطلقة من الغرفة المجاورة.
    L'ONU, le Conseil de sécurité et nous tous devons résolument assumer nos responsabilités pour supprimer ces nouvelles menaces. UN ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة
    Les régions d'Abkhazie et du Sud de l'Ossetie, en Géorgie, n'échappent pas à ces menaces et à ces dangers. UN ولا تشكل منطقتا أبخازيا وجنوب أوسيتيا استثناء من هذه التهديدات والمخاطر.
    Vos menaces au sujet du pétrole sont vaines. Open Subtitles هذه التهديدات بشأن تقليص حصص إنتاجك للبترول لن تفلح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد