ويكيبيديا

    "هذه التوجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces tendances
        
    • ces orientations
        
    • cette tendance
        
    • ces directions
        
    • grandes orientations
        
    Cependant, l'environnement régional dans lequel se trouvait la Tunisie a quelque peu entravé ces tendances modernistes et libérales. UN ولكن المناخ الاقليمي الذي كانت تعيش فيه تونس عرقل الى حد ما هذه التوجهات التحديثية والليبرالية.
    L'Union africaine a fermement et collectivement décidé qu'il ne fallait pas laisser se poursuivre ces tendances négatives. UN لذلك اتخذ الاتحاد الأفريقي قرارا جماعيا قويا بأن هذه التوجهات السلبية لن يسمح لها بالاستمرار.
    Il faut que ces tendances se maintiennent et que les partenaires du développement apportent à cette fin un appui important dans le domaine du renforcement des capacités et du transfert de technologies. UN ويلزم جعل هذه التوجهات قابلة للاستمرار، ولكنها ستتطلب دعما قويا من الشركاء الإنمائيين في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Les deux rapports proposent une série de recommandations pour rendre ces orientations générales opérationnelles. UN ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة.
    Grâce à ces orientations, la Tunisie a réussi à obtenir des résultats positifs en matière de population. En effet, le taux de croissance démographique est passé de 3 % au début des années 60 à moins de 2 % actuellement. UN وبفضل هذه التوجهات توفقت تونس لتحقيق نتائج ايجابية في مجال السكان، إذ تراجعت نسبة النمو الديموغرافي من ٣ في المائة في أوائل الستينات الى أقل من ٢ في المائة في الوقت الحاضر.
    Le Mouvement rappelle également qu'il convient d'enrayer et de renverser cette tendance. UN وتؤكد الحركة من جديد على ضرورة وقف هذه التوجهات والرجوع عنها.
    Toutes ces tendances indiquent que l'Assemblée générale fonctionne bien, qu'elle est plus réceptive, plus tournée vers l'action et davantage axée sur les résultats. UN إن كل هذه التوجهات تبين أن الجمعية العامة بعملها هذا هي أكثر تجاوباً وأنها باتت عملية المنحى أكثر وأنها تركز على النتائج أكثر.
    Comment retourner ces tendances en faveur de ces pays? UN فما السبيل لجعل هذه التوجهات توجهات إيجابية بقدر أكبر لجميع البلدان؟
    Les efforts visant à contrer ces tendances détournent l'attention et les ressources, pourtant si nécessaires, des activités de développement dans un pays comme le nôtre. UN والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا.
    À l'OSCE, nous cherchons à inciter les États membres à faire plus d'efforts pour remédier à ces tendances négatives au plan national et en coopération avec d'autres. UN وما فتئنا نعمل في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التحفيز على بذل دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لجهود أكبر للتعامل مع هذه التوجهات السلبية على الصعيد الوطني وبالتعاون مع الآخرين.
    ces tendances doivent encore être renforcées par des efforts visant à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires, plutôt que de prendre des mesures ad hoc de non-prolifération, approche dont nous avons vu les limites dans le passé. UN ويجب مواصلة تعزيز هذه التوجهات ببذل جهد لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بدلا من اتخاذ تدابير محدودة في مجال عدم الانتشار، وهو نهج شهدنا قصوره في الماضي.
    ces tendances défavorables viendront renforcer l'impact négatif que les subventions que les pays industrialisés continuent d'accorder à leurs agriculteurs ont déjà sur les exportateurs africains de coton. UN وستأتي هذه التوجهات المعاكسة لتفاقم التأثير السلبي على مصدري القطن الأفارقة كنتيجة لاستمرار نظام الإعانات في البلدان الصناعية.
    ces tendances expliquent la notion de < < bonus démographique > > , c'est-à-dire une occasion historique qui se présente lorsque la population en âge d'activité, en pourcentage de la population totale, atteint son sommet. UN وتعزز هذه التوجهات مفهوم ' ' الزيـادة الديمغرافية``، وهي فرصة تاريخية تظهر خلال الفترة التي تبلغ فيها فئة السكان الذين هم في سن العمل أوجها. وتقاس هذه الفئــة كنسبة مئوية من مجموع السكان.
    Malgré les écarts entre les régions, ces tendances semblent indiquer que la grande majorité des personnes migrant vers les villes ou nées dans les villes viennent grossir les rangs de la population pauvre des villes. UN ورغم الاختلافات الإقليمية، فإن هذه التوجهات تعني أن الأغلبية الساحقة من الأشخاص المهاجرين إلى المدن أو المولودين فيها ينضمون إلى صفوف الفقراء المناطق الحضرية.
    C'est un point sur lequel l'ONU, en sa qualité d'institution universelle, a selon nous les moyens d'aider les États Membres qui en font la demande à inverser ces tendances. UN وهذا أحد الميادين التي نرى فيها دوراً للأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية التي لديها القدرة اللازمة على مساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على عكس هذه التوجهات.
    La majorité de ceux qui soutiennent ces orientations politiques sont démocrates ou libéraux; UN وينتمي معظم مؤيدي هذه التوجهات السياسية إلى التيارين الديمقراطي والليبرالي.
    Mon pays s'est félicité de ces nouvelles orientations, s'est dit disposé à y répondre et à les encourager mais, le temps passant, il s'avère que ces orientations font une exception pour la question des trois îles des Émirats. UN ولكن مع مضي الوقت، اتضح أن هذه التوجهات تستثني قضية احتلال إيران لجزر اﻹمارات الثلاث.
    Pour servir ces orientations, le Département est déterminé à évaluer les résultats de son action et à responsabiliser les uns et les autres en instituant une culture de l'évaluation. UN واستنـدت هذه التوجهات الاستراتيجية إلى التزام الإدارة بتقييم نتائج عملها وكفالة المساءلة من خلال ثقافة التقييم.
    La mise en œuvre de ces orientations a produit les résultats suivants : UN وقد أسفر تنفيذ هذه التوجهات عن النتائج التالية:
    Sur ces orientations reposent le dialogue actif et positif avec les institutions des Nations Unies, les organes conventionnels et les autres organisations internationales. UN وتشكل هذه التوجهات أساس الحوار النشط والإيجابي والبناء مع وكالات الأمم المتحدة وهيئات المعاهدات وغيرها من المنظمات الدولية الأخرى.
    Notre pays veut contribuer à renverser cette tendance en présentant un exemple de solutions créatives et démocratiques, compte tenu de sa position modeste au moment où doivent être résolus les problèmes et les divergences. UN ويريد بلدي من موقعه المتواضع أن يساعد في وقف هذه التوجهات من خلال تقديم نموذج لكيفية استخدام الحلول المبتكرة والديمقراطية في معالجة المشكلات والتغلب على الخلافات.
    Une attention plus soutenue accordée à ces directions au niveau de la gestion dans l'ensemble du système et leur approbation formelle à ce niveau permettraient d'atteindre de manière plus efficace les objectifs convenus. UN ومن شأن التركيز على هذه التوجهات واعتمادها رسمياً على مستوى إداري ضمن المنظومة ككل أن يعزز من كفاءة تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    24. La résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme reprend à son tour ces grandes orientations. UN 24- وترد في القرار 5/1 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان نفس هذه التوجهات الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد