Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. | UN | وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات. |
ces directives visent à garantir la protection des droits fondamentaux des suspects arrêtés et placés en garde à vue. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة. |
La liste des personnes (Individuals) fait partie intégrante de ces directives. | UN | وتشكل قائمة الأشخاص جزءا لا يتجزأ من هذه التوجيهات. |
Chacune de ces orientations stratégiques est essentielle, et toutes sont interdépendantes. | UN | وكل من هذه التوجيهات الاستراتيجية أمر بالغ الأهمية كما أنها جميعا مترابطة فيما بينها. |
Toutefois, les directives ne sont pas suffisantes pour permettre d'aider efficacement les gouvernements. | UN | إلاّ أن هناك قيود على الاستفادة من هذه التوجيهات في تقديم الدعم الفعال للحكومات. |
ces instructions ont été complétées par des données en temps réel sur les taux de mise en œuvre des recommandations d'audit. | UN | وأكملت هذه التوجيهات بيانات آنية عن معدلات تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات. |
À mesure que s'enrichiront ses connaissances, le Groupe établira des directives opérationnelles et les publiera sur son site Web UN Peacemaker (en anglais). | UN | ومع تنامي رصيدنا المعرفي، ستترجم الوحدة هذه المعلومات إلى توجيهات تنفيذية وستتيح الاطّلاع على هذه التوجيهات على موقع |
ces directives sont traduites dans la langue nationale et communiquées à toutes les autorités nationales compétentes. | UN | وقد ترجمت هذه التوجيهات إلى لغة الدولة ووزعت على جميع الهيئات الوطنية المعنية. |
ces directives pourraient notamment consister à: | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التوجيهات العناصر التالية: |
Avec le recul, on se rend compte que ces directives auraient dû être diffusées plus tôt. | UN | وكإدراك متأخر، كان ينبغي إصدار هذه التوجيهات في وقت سابق. |
Le transport de toutes les matières nucléaires civiles, telles que définies par la réglementation de sécurité du secteur nucléaire de 2003 n'est pas visé par ces directives et cette réglementation. | UN | ولا تغطي هذه التوجيهات وهذا النظام حركة جميع المواد النووية المدنية، كما حددها نظام أمن الصناعات النووية لعام 2003. |
ces directives feront fond sur les pratiques existantes. | UN | وستستند هذه التوجيهات إلى الممارسات القائمة. |
Il est maintenant prévu d'achever ces directives à la mi-2013. | UN | ومن المقرر الآن إنجاز هذه التوجيهات في منتصف عام 2013 |
ces directives ont désormais été intégrées dans les nouvelles procédures de nomination mises au point par les départements ministériels en Irlande du Nord. | UN | ونفذت هذه التوجيهات في اﻹجراءات الجديدة التي وضعتها اﻹدارات في أيرلندا الشمالية ﻹجراء التعيينات. |
Conformément à l'article 30 du Règlement intérieur de la Commission, les Parties ont été consultées dans le cadre de la rédaction de ces directives. | UN | وقد استُشير الطرفان في مرحلة إعداد هذه التوجيهات وفقا للمادة 30 من النظام الداخلي للجنة. |
L’une de ces orientations a été de lier étroitement l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à toutes ses autres activités. | UN | ومن هذه التوجيهات جعل نوع الجنس شاغلا يعني جميع المجالات في جميع أنشطتها. |
Quelques signataires du Pacte mondial font référence à ces orientations. | UN | وتشير قلة من الأعضاء في الاتفاق العالمي إلى هذه التوجيهات. |
On a eu recours à ces orientations pour les propositions de financement dans le cadre de la cinquième reconstitution. | UN | واستُخدِمت هذه التوجيهات لدى تقديم مقترحات للتمويل في إطار عملية التجديد الخامسة للموارد. |
les directives s'appliquent également aux situations d'urgence non visées par un appel, ainsi qu'à la planification préalable. | UN | ويمكن أيضا تطبيق هذه التوجيهات في حالات الطوارئ غير المشمولة بنداء، وكذلك في سياق التأهب. |
ces instructions de procédure n'entraînent aucune modification du Règlement de la Cour, mais lui sont complémentaires. | UN | ولا تنطوي هذه التوجيهات الإجرائية على أي تعديل للائحة المحكمة، غير أن تستكملها. |
C'est pourquoi il faudra suivre de près la mise en œuvre des directives. | UN | وبناء عليه، يتعين، عن كثب، رصد تنفيذ هذه التوجيهات. |
Toutefois, des différences dans l'interprétation de cette directive continuent d'affecter sa mise en œuvre sur le terrain. | UN | غير أن الاختلافات القائمة بالنسبة لتفسير هذه التوجيهات لا تزال تؤثّر على التنفيذ في الميدان. |
L'utilité de telles directives dépend toutefois de la façon dont elles sont mises en œuvre. | UN | إلا أن هذه التوجيهات لا تكون إلا إذا رافقها التنفيذ. |
Aux fins de la présente directive et aux fins d'exportation, toutefois, les batteries doivent avoir une capacité de charge permettant une durée de fonctionnement d'une heure au moins. | UN | غير أنه لأغراض هذه التوجيهات وأغراض التصدير، يجب أن تتسع البطاريات لشحنة مدتها ساعة على الأقل. لوحات المفاتيح |
Il est nécessaire que les partenaires de maintien de la paix des Nations Unies s'engagent sérieusement dans l'élaboration d'un tel cadre d'orientation avec les DOMP/DAM. | UN | ومن الضروري أن ينضم شركاء الأمم المتحدة في حفظ السلام انضماماً جدياً إلى إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني للعمل على وضع هذه التوجيهات. |