La réunion a demandé à ce que les responsables de l'ancien régime iraquien qui ont commis ces crimes soient traduits en justice. | UN | وناشد الاجتماع تقديم المسؤولين في النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم إلى العدالة. |
Nous demandons que ceux qui, au sein du précédent gouvernement iraquien, ont été responsables de ces crimes soient traduits en justice. | UN | وندعو إلى تقديم أعضاء الحكومة العراقية السابقة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة. |
Il faut que les responsables de ces crimes soient traduits en justice. | UN | فلا بد من تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
4. Souligne combien il importe de lutter contre l'impunité afin de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils dans des conflits armés, et exhorte les États à traduire les auteurs de tels crimes en justice, conformément à leurs obligations internationales; | UN | 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
Elle a aussi exigé que le Gouvernement enquête sans délai sur tous les cas dans lesquels des personnes auraient été tuées par les forces gouvernementales et veille à ce que les responsables de tels crimes soient traduits en justice. | UN | وطلبت المقررة الخاصة أيضا إلى الحكومة أن تحقق دون إبطاء في كافة حوادث القتل المزعومة على يد القوات الحكومية، وأن تقدم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى العدالة. |
Nous demandons au Gouvernement soudanais de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces incidents et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. | UN | ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
18. Amnesty International en appelle au Gouvernement pour qu'il renforce les mesures visant à prévenir les violences à l'égard des femmes, y compris dans la famille, et à l'encontre des employées domestiques étrangères, et à en traduire les auteurs en justice . | UN | 18- ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف داخل الأسرة وضد خادمات المنازل الأجنبيات وتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة(25). |
Les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة. |
Dans la déclaration faite par son président le 12 novembre 1999, le Conseil de sécurité a condamné les assassinats de membres du personnel des Nations Unies et a demandé au Gouvernement d'ouvrir une enquête et de collaborer avec les enquêteurs pour que les auteurs de ces crimes soient traduits en justice. | UN | وفي البيان الرئاسي الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدان مجلس الأمن قتل موظفي الأمم المتحدة، ودعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات والتعاون فيها وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |
4. Souligne combien il importe de lutter contre l'impunité afin de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils dans des conflits armés, et exhorte les États à traduire les auteurs de tels crimes en justice, conformément à leurs obligations internationales; | UN | 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛ |
122.40 Poursuivre les mesures visant à lutter contre les activités des membres d'organisations criminelles transnationales et des terroristes et des organisations qui leur servent de couverture en Suisse, pour faire en sorte que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice (Sri Lanka); | UN | 122-40- المضي في اتخاذ تدابير لمكافحة الأنشطة الإجرامية وأنشطة العناصر الإرهابية ومنظماتهم في سويسرا مما يمتد آثارها إلى أوطان أخرى بغية ضمان تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة (سري لانكا)؛ |
La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait enquêter sur toutes les affaires non élucidées concernant des crimes de guerre, crimes contre l'humanité et crimes à motivation ethnique commis avant et après 1999, y compris lorsque les auteurs pourraient être des Albanais du Kosovo, faire en sorte que les auteurs de tels crimes soient traduits en justice et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، التحقيق في جميع القضايا المعلقة ذات الصلة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم ذات الدوافع الإثنية التي وقعت قبل عام 1999 وبعده، بما في ذلك الحالات التي قد يكون فيها الجناة من ألبان كوسوفو، وضمان تقديم مرتكبي مثل هذه الجرائم إلى العدالة ودفع التعويض المناسب للضحايا. |
Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ses crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme perpétrées à l'encontre du peuple palestinien, et dont les auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال عن جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة. |