ويكيبيديا

    "هذه الجهات الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces acteurs
        
    • ces intervenants
        
    • ces divers intervenants
        
    • ceux-ci
        
    • les acteurs
        
    • ces protagonistes
        
    Le chapitre II dresse le bilan des prestations de renforcement des capacités de ces acteurs. UN ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة.
    Les partenariats noués entre ces acteurs prennent de nombreuses formes. UN وتتخذ الشراكات بين هذه الجهات الفاعلة أشكالاً كثيرة.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Certains de ces intervenants n'ont de comptes à rendre qu'à ce niveau-là. UN ولا تساءل بعض هذه الجهات الفاعلة إلا على هذا المستوى.
    Les partenariats noués entre ces acteurs prennent de nombreuses formes. UN واتخذت الشراكات بين هذه الجهات الفاعلة أشكالا شتى.
    Ainsi par exemple en Afrique de l'Ouest, une large place a été accordée aux systèmes de protection autochtones pour veiller à ce que ces acteurs deviennent des parties prenantes. UN وتوجد أمثلة في غرب أفريقيا حيث جرى إبراز نُظم حماية السكان الأصلين لضمان أن تصبح هذه الجهات الفاعلة صاحبة مصلحة.
    Les Inspecteurs ont toutefois constaté qu'une coordination et une coopération efficaces entre ces acteurs n'existaient pas encore à l'échelle du système. UN غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها.
    L'État devrait non seulement instaurer un cadre favorable, mais aussi identifier et éliminer les obstacles que rencontrent ces acteurs. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    Le chapitre II dresse le bilan des services de renforcement des capacités assurés par ces acteurs. UN ويستعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة.
    L'Espace commun a été largement perçu comme un apport positif à l'engagement commun, au dialogue et à la coopération entre ces acteurs. UN واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة.
    L'État devrait non seulement instaurer un cadre favorable, mais aussi identifier et éliminer les obstacles que rencontrent ces acteurs. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    Les Inspecteurs ont toutefois constaté qu'une coordination et une coopération efficaces entre ces acteurs n'existaient pas encore à l'échelle du système. UN غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها.
    ces acteurs comprennent les gouvernements, les organisations communautaires, les organisations de la société civile, les groupements d'enfants et les organisations internationales. UN وتشمل هذه الجهات الفاعلة الحكومات، والمنظمات القائمة على المجتمع المحلي، ومنظمات المجتمع المدني، والأفرقة المعنية بالأطفال والمنظمات الدولية.
    ces acteurs se réunissent chaque semaine pour examiner les affaires urgentes. UN وتجتمع هذه الجهات الفاعلة أسبوعيا لمناقشة الحالات الطارئة.
    Les besoins et les moyens de tous ces acteurs peuvent varier considérablement d'une région à l'autre comme d'un pays à l'autre. UN وقد تختلف احتياجات ومقدرات جميع هذه الجهات الفاعلة اختلافاً كبيراً من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    Comme le montre le présent rapport, cette collaboration a conduit ces acteurs à conjuguer leurs efforts de manière décisive. UN وكما يتبين في هذا التقرير، أدى هذا التعاون إلى إقامة أوجه تآزر هامة بين هذه الجهات الفاعلة.
    Dans de nombreux cas, peu de liens existent entre ces politiques et la coordination interne est faible entre ces acteurs. UN وفي العديد من الحالات، يوجد ترابط قليل بين هذه السياسات، وتنسيق داخلي ضعيف بين هذه الجهات الفاعلة.
    Pour une action cohérente, chacun de ces intervenants devait bien comprendre le rôle qu'il avait à jouer dans cette entreprise, et respecter la volonté des pays de s'approprier ces initiatives. UN ولتحقيق التماسك، يجب على كل جهة من هذه الجهات الفاعلة أن تتفهم دورها بوضوح في المهام الأوسع، ويجب احترام الملكية الوطنية.
    Ils se souviendront qu'en vertu de l'article 2 de la Convention, qui doit être interprété à la lumière de tous les autres articles, c'est à l'État partie qu'incombe la responsabilité de ce que font ces divers intervenants. UN واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة.
    Elle peut, de sa propre initiative, attirer l'attention de ceux-ci sur les situations de violation des droits humains et, le cas échéant, proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin. UN ولها، بمبادرة منها، أن توجِّه نظر هذه الجهات الفاعلة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان والقيام، عند الاقتضاء، باقتراح جميع المبادرات الرامية إلى وضع حدٍّ لهذه الانتهاكات.
    les acteurs humanitaires ont aussi contribué à la mise en place de systèmes d'alerte rapide en étroite collaboration avec les populations locales. UN وتساهم هذه الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية أيضا في إنشاء نُظم للإنذار المبكر بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية.
    Le renforcement des capacités chez ces protagonistes nécessitera un réexamen approfondi des postulats concernant la nature humaine. UN وسيتطلب تعزيز القدرات في صفوف هذه الجهات الفاعلة إعادة نظر شاملة في الافتراضات المتعلقة بالطبيعة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد